Porównanie tłumaczeń 1Krn 17:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wyznaczę miejsce mojemu ludowi Izraelowi, zasadzę (tam) go i będzie mieszkał u siebie, nie będzie drżał i już więcej nie będą go trapić* nikczemnicy, tak jak na początku,[*trapić : wg G: upokorzą.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I wyznaczę miejsce mojemu ludowi Izraelowi. Zasadzę go tam. Będzie mieszkał u siebie i nie będzie już drżał. Nie będą go trapić nikczemnicy tak jak na początku,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ustanowię miejsce dla swego ludu Izraela i zasadzę go tam, i będzie mieszkał na swoim miejscu, i nie poruszy się więcej ani już nie będą go gnębić synowie nieprawości jak dawniej;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A postanowiłem miejsce ludowi memu Izraelskiemu, i wszczepiłem go; i będzie mieszkał na miejscu swem, a nie będzie więcej poruszowny, ani go więcej synowie nieprawości trapić, jako przedtem;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dałem miejsce ludowi memu Izraelskiemu: będzie wszczepion i będzie mieszkał na nim, a więcej nie będzie poruszon ani ich zetrą synowie niezbożni jako na początku,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wyznaczę miejsce mojemu ludowi izraelskiemu i osadzę go, i będzie mieszkał na swoim miejscu. Nie przerazi się on już i ludzie nikczemni nie będą go już niszczyć jak dawniej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wyznaczę też miejsce ludowi memu, Izraelowi, i zaszczepię go, i będzie tam bezpiecznie mieszkał, i nie będzie już niepokojony, i nie będą go już gnębić nikczemnicy jak poprzednio,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wyznaczę miejsce dla Mego ludu Izraela i go zasadzę. Zamieszka i nie będzie ponownie usunięty ani nie będą synowie nieprawości trapić go jak dawniej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyznaczę miejsce mojemu ludowi izraelskiemu, osadzę go w nim, będzie w nim mieszkał i już się nie rozproszy. A nikczemni ludzie nie będą go więcej nękać, jak było to dawniej,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wybrałem miejsce dla ludu mego izraelskiego, wszczepiłem go i będzie mieszkał na swym miejscu; i nie będzie więcej wyrzucony, a ludzie źli nie będą go prześladować jak dawniej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І покладу місце моєму народові Ізраїлеві і насаджу його, і він сам замешкає і більше не засумує, і не додасть несправедливість упокорювати його, так як від початку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także ustanowiłem miejsce dla Mego israelskiego ludu i go wszczepiłem; będzie mieszkał na swoim miejscu, nie będzie więcej drżał, ani jak przedtem znowu nie będą go niszczyć synowie nieprawości.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wyznaczę miejsce memu ludowi, Izraelowi, i zasadzę ich, i będą przebywać tam, gdzie są, i już nigdy nie zaznają niepokoju; a synowie nieprawości nie będą ich już niszczyć, jak to czynili z początku,