Porównanie tłumaczeń Neh 8:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I porobiło sobie całe zgromadzenie, ci, którzy powrócili z niewoli, szałasy, i mieszkali w szałasach, bo nie czynili tego synowie Izraela od dni Jozuego, syna Nuna, aż do tego dnia* – i zapanowała radość bardzo wielka.[*110 8:65; 140 7:9; 150 3:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem cała społeczność tych, którzy powrócili z niewoli, zamieszkała w szałasach! Czegoś, co przypominałoby to wydarzenie, nie uczynili synowie Izraela od dni Jozuego! Wszędzie zapanowała ogromna radość!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Całe zgromadzenie, wszyscy, którzy powrócili z niewoli, uczynili szałasy i mieszkali w nich, gdyż synowie Izraela nie czynili tego od dni Jozuego, syna Nuna, aż do tego dnia. I panowała wielka radość.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak naczyniło kuczek wszystko zgromadzenie, które się wróciło z niewoli, i mieszkali w kuczkach, (choć tego nie czynili synowie Izraelscy ode dni Jozuego, syna Nunowego, aż do dnia onego;) i było wesele bardzo wielkie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Uczyniło tedy wszytko zgromadzenie tych, którzy się byli wrócili z pojmania, kuczki, i mieszkali w kuczkach, bo nie uczynili byli tak synowie Izraelscy ode dni Jozuego, syna Nun, aż do dnia onego. I było wesele barzo wielkie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak więc cała społeczność, to jest ci, którzy wrócili z niewoli, postawiła szałasy. Zamieszkali więc oni w szałasach - choć nie czynili tak Izraelici od dni Jozuego, syna Nuna, aż do owego dnia; i panowała bardzo wielka radość.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Całe tedy zgromadzenie, wszyscy, którzy powrócili z niewoli, pobudowali sobie szałasy i mieszkali w szałasach, czego synowie izraelscy nie zrobili od czasów Jozuego, syna Nuna, aż do tego dnia; toteż zapanowała bardzo wielka radość.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Całe zgromadzenie – ci, którzy wrócili z wygania – sporządzili szałasy i w nich zamieszkali, czego nie czynili Izraelici od czasów Jozuego, syna Nuna, aż do tego dnia. Była to bardzo wielka radość.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Cała wspólnota tych, którzy powrócili z przesiedlenia, pobudowała sobie szałasy i w nich zamieszkała. A Izraelici nie budowali szałasów od czasów Jozuego, syna Nuna, aż do tego dnia. I zapanowała wielka radość.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cała społeczność zatem, [wszyscy], którzy powrócili z wygnania, zbudowali sobie szałasy i przebywali w nich. Ode dni Jozuego, syna Nuna, aż do tego dnia nie obchodzili jeszcze Izraelici tego święta w ten sposób. Wszędzie panowała wielka radość.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зробили ввесь збір ті, що повернулися з полону, шатра і сіли в шатрах. Бо не вчинили так сини Ізраїля від днів Ісуса сина Навина аж до того дня. І була велика радість.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem całe zgromadzenie, które wróciło z niewoli, narobiło szałasów oraz mieszkali w szałasach (choć synowie israelscy nie czynili tego od dni Jezusa syna Nuna – aż do owego dnia) i była bardzo wielka radość.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I cały zbór tych, którzy wrócili z niewoli, zrobił szałasy i zamieszkał w szałasach; bo synowie Izraela nie czynili tego od dni Jozuego, syna Nuna, aż do owego dnia, toteż nastała wielka radość.