Porównanie tłumaczeń Neh 8:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wyszedł więc lud i przyniósł, i porobili sobie szałasy, każdy na swoim dachu i na swoich dziedzińcach, i na dziedzińcach domu Bożego, i na placu przy Bramie Wodnej, i na placu* przy Bramie Efraimskiej.[*i na placu przy Bramie Wodnej, i na placu : wg G: i na ulicach miejskich aż do, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις τῆς πόλεως καὶ ἕως.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ludzie rozeszli się więc, naznosili gałęzi i porobili z nich sobie szałasy. Pojawiły się one na płaskich dachach ich domostw, na podwórzach, na dziedzińcach świątyni Bożej, a także na placach przy Bramie Wodnej i Bramie Efraimskiej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lud więc wyszedł i przyniósł je, i czynił sobie szałasy, każdy na swoim dachu, na swoich dziedzińcach, na dziedzińcach domu Bożego, na placu Bramy Wodnej i na placu Bramy Efraima.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż wyszedł lud, a nanosili i poczynili sobie kuczki, każdy na dachu swym, i w sieniach swych, i w sieniach domu Bożego, i na ulicy bramy wodnej, i na ulicy bramy Efraimowej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wyszedł lud, i przynieśli. I poczynili sobie kuczki każdy na domie swoim iw sieniach swoich, i w sieniach domu Bożego, i na placu wodnej bramy, na placu bramy Efraim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I wyszedł lud, przynieśli to i postawili sobie szałasy: jedni na swoich dachach, inni na swoich podwórzach, także i na dziedzińcach domu Bożego, na placu Bramy Wodnej i na placu Bramy Efraimskiej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wyszedł więc lud i przyniósł, i pobudowali sobie wszyscy szałasy czy to na dachu, czy na swoich podwórzach, a także na dziedzińcach domu Bożego i na placu przy Bramie Wodnej, i na placu przy Bramie Efraimskiej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Udał się więc lud, aby przynieść to wszystko. Sporządzili sobie szałasy, każdy na swoim dachu i na swoich dziedzińcach; także na dziedzińcach domu Boga, na placu przed Bramą Wodną i na placu przed Bramą Efraima.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mieszkańcy poszli, przynieśli je i sporządzili sobie szałasy: albo na własnym dachu, albo na swoich podwórzach, albo na dziedzińcach domu Bożego, albo na placu przed Bramą Wodną i przed Bramą Efraima.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Poszedł więc lud i przynieśli [gałęzie] i wznieśli sobie szałasy, każdy na swoim dachu, na swoich dziedzińcach, w dziedzińcach Świątyni Bożej, na placu przed bramą Wodną i na placu przed bramą Efraimską.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І нарід вийшов і принесли і зробили собі шатра (кожний) чоловік на своїй покрівлі і в своїх дворах і в дворах божого дому і на площах міста і аж до дому Ефраїма.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc lud wyszedł i nanosili oraz zrobili sobie szałasy, każdy na swoim dachu, bądź na swoich podwórzach, na dziedzińcu Domu Boga, na placu przy bramie Wodnej oraz na placu bramy Efraima.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wyszedł lud, i przynosili je, i porobili sobie szałasy, każdy na swoim dachu i na swych dziedzińcach, i na dziedzińcach domu prawdziwego Boga, i na placu przy Bramie Wodnej oraz na placu przy Bramie Efraima.