Porównanie tłumaczeń Est 2:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem wydał król wielką ucztę dla wszystkich swoich książąt i sług, ucztę Estery, i przyznał ulgę* prowincjom, i dał podwyżkę** stosownie do (hojnej) ręki króla.***[*ulgę : (1) dzień wolny; (2) zwolnienie z podatków; (3) amnestię, 190 2:18L.][**podwyżkę lub dar, 190 2:18L.][***i dał podwyżkę stosownie do (hojnej) ręki króla : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie król wydał wielką ucztę, ucztę na cześć Estery. Zaprosił na nią wszystkich swoich książąt i podwładnych, przyznał prowincjom ulgi i — jak przystało na króla — rozdzielił hojne dary.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem król wyprawił wielką ucztę dla wszystkich swoich książąt i sług, ucztę Estery, a prowincje uwolnił od podatków i porozdawał dary, jak przystało na króla.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nadto sprawił król ucztę wielką na wszystkich książąt swoich, i sług swoich, to jest ucztę Estery, i dał odpoczynek krainom, i rozdawał dary, tak jako przystoi królowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rozkazał nagotować ucztę barzo wielką prze wszytkie książęta i służebniki swoje na pojęcie i na wesele Ester. I dał odpoczynienie wszystkim ziemiam, i rozdawał dary według wielmożności książęcej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wydał [także] król wielką ucztę dla wszystkich swoich książąt i sług swoich, ucztę Estery, a państwa uwolnił od podatków, obdarował ich z hojnością królewską.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem król wydał wielką ucztę dla wszystkich swoich książąt i dworzan, ucztę Estery, prowincjom zaś przyznał ulgi podatkowe i porozdzielał królewskie dary.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem król wydał wielką ucztę – ucztę Estery – dla wszystkich swoich książąt i sług, prowincjom przyznał ulgi i rozdawał dary z królewską hojnością.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem król wydał siedmiodniową ucztę dla wszystkich swoich przyjaciół i możnowładców, uroczyście świętując ślub z Esterą. Ogłosił także amnestię dla poddanych swego królestwa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ponadto wyprawił król wielką ucztę dla wszystkich książąt i dworzan, ucztę na cześć Estery, a prowincje uwolnił od podatków oraz rozdał dary ze szczodrobliwością królewską.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І цар зробив прийняття всім своїм друзям і сильним на сім днів і підняв весілля Естери і зробив відпущення тим, що під його царською владою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem król wyprawił wielką ucztę dla wszystkich książąt i swoich sług ucztę na cześć Estery; udzielił dzielnicom ulgi podatkowej oraz rozdawał dary, jak przystało na szczodrobliwość króla.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wyprawił król wielką ucztę dla wszystkich swych książąt i swych sług, ucztę Estery; i ogłosił amnestię dla prowincji, i dawał podarunki stosownie do zasobów króla.