Porównanie tłumaczeń Hi 21:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jakże więc chcecie pocieszać mnie marnością, skoro wasze odpowiedzi pozostają fałszem?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jak wy mnie chcecie pocieszyć — marnością? To, co mówicie, jest przecież nieprawdą!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jakoż tedy cieszycie mię próżno, gdyż wasza odpowiedź pokazała się być przeciwna prawdzie?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czemu więc na próżno mnie pocieszacie, z waszych wypowiedzi fałsz pozostaje.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I jakże chcecie mnie pocieszać pustymi słowami, wszak w waszych odpowiedziach jest tylko fałsz!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na próżno chcecie mnie pocieszyć, w waszych odpowiedziach jest tylko obłuda.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jakże możecie mnie pocieszyć marnością? Wasze wypowiedzi tchną samym oszustwem!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czemu więc pocieszacie mnie na próżno, skoro odpowiedzi wasze fałszem są tylko?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як же мене даремно потішаєте? А від вас я не маю ніякого спочинку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc jakże możecie mnie tak błaho pocieszać; przecież wasze odpowiedzi pozostają obłudą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jakże daremnie więc próbujecie mnie pocieszyć, a odpowiedzi wasze pozostają niewiernością! ”