Porównanie tłumaczeń Ps 2:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Proś Mnie, a dam Ci w dziedzictwo narodyI Twą własnością uczynię krańce ziemi.*[*230 22:28; 230 72:8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Proś Mnie, a dam Ci w dziedzictwo narody, Oddam na własność ziemię po jej krańce.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Poproś mnie, a dam ci narody w dziedzictwo i krańce ziemi na własność.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Żądaj odemnie, a dam ci narody dziedzictwo twoje; a osiadłość twoję, granice ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Żądaj ode mnie i dam ci pogany dziedzictwo twoje a osiadłość twą kraje ziemie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Żądaj ode Mnie, a dam Ci narody w dziedzictwo i w Twoje posiadanie krańce ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Proś mnie, a dam ci narody w dziedzictwo I krańce świata w posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zażądaj tylko, a dam Ci w dziedzictwo narody i w posiadanie krańce ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Proś Mnie, a dam Ci w dziedzictwo narody i krańce ziemi w Twoje posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zażądaj ode mnie, a dam ci w dziedzictwo narody i krańce ziemi w twoje posiadanie!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Попроси в Мене, і дам тобі народи в твою спадщину і твоє насліддя - кінці землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zażądaj ode mnie, a dam ci w dziedzictwo ludy i granice ziemi na twą własność.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Proś mnie, bym ci dał narody w dziedzictwo i krańce ziemi w posiadanie