Porównanie tłumaczeń Ps 8:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dla prowadzącego chór. Na (melodię) gatyjską.* Psalm Dawida.[*Na (melodię) gatyjską (Ps 8, 81, 84), עַל־הַּגִּתִית (‘al-haggittit): Może chodzić o termin muzyczny: (1) Na (melodię) gatyjską, tzn. śpiewaną w Gat. (2) Na (instrument) gatyjski, tzn. pochodzący z Gat lub tam wyrabiany. (3) Na (tonację) gatyjską, tzn. charakterystyczną dla środowiska Gat. (4) Na melodię śpiewaną przy tłoczeniu wina, a przez to radosną. W G: nad prasą do wina, ὑπὲρ τῶν ληνῶν; prawdopodobnie tłumacz potraktował ּגִּתִית (gittit) jako ּגִּתֹות (gittot), czyli: tłocznie wina.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dla prowadzącego chór. Na radosną melodię. Psalm Dawida.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Psalm Dawida. O PANIE, nasz Panie, jak sławne jest twoje imię na całej ziemi! Ty, który swoją chwałę wyniosłeś nad niebiosa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt psalm Dawidowy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na koniec: "za prasy", Psalm Dawidowi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kierownikowi chóru. Na wzór z Gat. Dawidowy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przewodnikowi chóru. Na nutę: "Tłoczący wino". Psalm Dawidowy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przewodnikowi chóru na instrument z Gat. Psalm Dawida.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dyrygentowi: na melodię z Gat. Psalm Dawida.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Uwaga] dla kierownika chóru: na melodię ”Tłocznie”; Psalm Dawida.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На кінець, про точила. Псалом Давида.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przewodnikowi chóru gittitów. Psalm Dawida.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowo, nasz Panie, jakże majestatyczne jest twe imię na całej ziemi, ty, którego dostojeństwo jest wychwalane nad niebiosa!