Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dla prowadzącego chór. Na (melodię) gatyjską.* Psalm Dawida.[*Na (melodię) gatyjską (Ps 8, 81, 84), עַל־הַּגִּתִית (‘al-haggittit): Może chodzić o termin muzyczny: (1) Na (melodię) gatyjską, tzn. śpiewaną w Gat. (2) Na (instrument) gatyjski, tzn. pochodzący z Gat lub tam wyrabiany. (3) Na (tonację) gatyjską, tzn. charakterystyczną dla środowiska Gat. (4) Na melodię śpiewaną przy tłoczeniu wina, a przez to radosną. W G: nad prasą do wina, ὑπὲρ τῶν ληνῶν; prawdopodobnie tłumacz potraktował ּגִּתִית (gittit) jako ּגִּתֹות (gittot), czyli: tłocznie wina.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przewodnikowi chóru. Na nutę: "Tłoczący wino". Psalm Dawidowy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Uwaga] dla kierownika chóru: na melodię ”Tłocznie”; Psalm Dawida.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowo, nasz Panie, jakże majestatyczne jest twe imię na całej ziemi, ty, którego dostojeństwo jest wychwalane nad niebiosa!