Porównanie tłumaczeń Prz 17:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bezbożny przyjmuje prezent* z zanadrza, aby naginać ścieżki prawa.[*240 21:14]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bezbożny przyjmuje łapówkę z zanadrza, aby naginać ścieżki prawa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niegodziwy bierze dar z zanadrza, aby wypaczać ścieżki sądu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dar z zanadrza niezbożnik bierze, aby wywrócił szcieżki sądowe.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Występny wyjmuje dar z zanadrza, by ścieżki prawa naginać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bezbożny przyjmuje łapówki ukradkiem, aby wykrzywiać ścieżki prawa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niegodziwy bierze łapówkę, by ścieżki prawa naginać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przewrotny przyjmuje łapówkę w skrytości, by drogi praworządności wykrzywiać.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bezbożny przyjmuje dary w zanadrze swoje, aby zboczyć ze ścieżek sprawiedliwości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не випрамляться дороги того, хто неправедно бере взятки до лона, а безбожний звертає з доріг праведности.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niegodziwy bierze z zanadrza łapówkę, by skrzywić ścieżki prawa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niegodziwy weźmie łapówkę z zanadrza, by wypaczyć ścieżki sądu.