Porównanie tłumaczeń Prz 17:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Twarz roztropnego zwrócona ku mądrości, lecz oczy głupca (błądzą) po krańcach ziemi.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Roztropny kieruje twarz na mądrość, a oczy głupca? Te błądzą po krańcach ziemi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mądrość jest przed obliczem rozumnego, a oczy głupca są aż na krańcu ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na twarzy roztropnego świeci się mądrość, oczy głupich na kończynach ziemie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przed rozsądnego obliczem jest mądrość, lecz oczy nierozsądnego na krańcach świata.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Roztropny ma twarz zwróconą ku mądrości, lecz oczy głupca błądzą po krańcach ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mądrość jest przed rozumnym, oczy głupca błądzą po krańcach ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Człowiek rozumny znajdzie mądrość tuż przed swymi oczami, a głupiec szuka jej na krańcach ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozumny zwraca oblicze w stronę mądrości, lecz oczy głupiego [wybiegają] na krańce ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Лице мудрого чоловіка розумне, а очі безумного на кінці землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Rozumny ma mądrość przed sobą; a oczy głupca przebywają na krańcu ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Mądrość jest przed obliczem tego, kto przejawia zrozumienie, lecz oczy głupca są na krańcu ziemi.