Porównanie tłumaczeń Prz 29:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Król umacnia kraj prawem;* niszczy go ten, kto ściąga wiele podatków.** ***[*240 16:10-13; 240 20:28][**kto ściąga wiele podatków : idiom: człowiek darów l. danin, אִיׁשּתְרּומֹות ; wg G: przestępca, παράνομος.][***90 8:11-18]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Król umacnia kraj prawem, niszczy go ten, kto ściąga wiele podatków.[139]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Król utwierdza ziemię sądem, ale kto przyjmuje dary, burzy ją.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Król sądem ziemię utwierdza; ale mąż, który dary bierze, podwraca ją.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Król sprawiedliwy wynosi ziemię, mąż łakomy wywróci ją.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Król sprawiedliwością umacnia państwo, uciskając podatkami, je niszczy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Król umacnia kraj prawem; kto ściąga wiele podatków, niszczy go.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dzięki prawu król umacnia kraj, kto wymusza daniny, ten go rujnuje.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Król umacnia państwo praworządnością, a niszczy je ten, kto podwyższa podatki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sprawiedliwością król podtrzymuje kraj, ale ten, co mnoży podatki, doprowadza go do upadku.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Праведний цар ставить країну, а беззаконний чоловік розкидає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Król utwierdza kraj sprawiedliwością; a kto mnoży podatki – ten go niszczy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Sprawiedliwością król utwierdza krainę, lecz burzy ją mąż goniący za łapówkami.