Porównanie tłumaczeń Prz 29:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Człowiek mądry wiedzie spór z człowiekiem głupim: (głupi) raz wybucha, raz się śmieje, a spokoju brak.*[*240 29:9 wg G: Człowiek mądry sądzi narody, człowiek zaś niegodziwy jest zagniewany, drwi i nie lęka się, ἀνὴρ σοφὸς κρίνει ἔθνη ἀνὴρ δὲ φαῦλος ὀργιζόμενος καταγελᾶται καὶ οὐ καταπτήσσει.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Człowiek mądry wiedzie spór z głupim: ten raz wybucha, raz się śmieje — porozumienia brak.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli mądry człowiek spiera się z głupim, czy się gniewa, czy się śmieje, nie ma pokoju.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mąż mądry, wiedzieli spór z mężem głupim, choćby się gniewał, choćby się też śmiał, nie będzie miał pokoju.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Człowiek mądry będzieli się z głupim prawował, choć się gniewa, choć się śmieje, nie najdzie pokoju.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy mądry spiera się z głupim, ten krzyczy, śmieje się - nie ma pojednania.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy mądry wiedzie spór z głupim, to ten raz wybucha, raz się śmieje, i nie dochodzi do pojednania.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy mądry wiedzie spór z głupcem, ten się denerwuje, śmieje i nie ma porozumienia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy człowiek mądry ma do czynienia z głupcem, ten raz się unosi, raz się śmieje - i nie ma zgody.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy człowiek mądry prawuje się z głupcem, to czy [głupiec] gniewa się, czy się śmieje, i tak nie dojdzie z nim do ładu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Мудрий чоловік судить народи, а поганий чоловік гніваючись висміває і не лякається.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy spór toczy mędrzec z głupcem, czy ten się gniewa, czy śmieje – nie daje spokoju.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy człowiek mądry zaczął się sądzić z człowiekiem głupim – ten wpadł w podniecenie i się roześmiał; i nie nastaje spokój.