Porównanie tłumaczeń Kaz 10:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Trud głupców wycieńcza ich, gdyż nie znają drogi do miasta.*[*Lub: Niech trud głupców wycieńczy ich, by nie poznali drogi do miasta, 250 10:15L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Głupich trud wycieńcza, bo nie znają drogi do miasta.[62]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Głupi męczą się trudem, a nie wiedzą nawet, jak dojść do miasta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Głupi pracują aż do ustania, a przecie nie mogą dojść do miasta.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Praca głupich utrapi je, którzy nie umieją iść do miasta.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Głupca tak zmęczy wysiłek, że nie potrafi [nawet] dotrzeć do miasta.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Głupiec zamęcza się trudem, a nie zna nawet drogi do miasta.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Głupiec trudzi się i męczy, lecz nie wie, którędy wiedzie droga do miasta.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wysiłki głupiego tylko go wyczerpują, gdyż nie potrafi nawet znaleźć drogi do miasta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Praca głupca napełnia go znużeniem, nie wie on nawet, jak ma dojść do miasta.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Труд безумних їх змучить, (як того) хто не взнав як іти до міста.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Trud głupców ich nuży, i żaden nie zna nawet drogi, która prowadzi do miasta.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Trud głupców męczy ich, gdyż ani jeden nie poznał, jak iść do miasta.