Porównanie tłumaczeń Kaz 10:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nawet w swoich myślach nie przeklinaj króla ani w swojej sypialni nie przeklinaj bogatego,* bo ptactwo niebieskie poniesie głos, a stwór skrzydlaty przekaże słowo.**[*bogatego, עָׁשִיר (‘aszir), lub: wpływowego.][**20 22:28]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nawet w swoich myślach nie przeklinaj króla ani w swojej sypialni nie złorzecz wpływowemu, bo jeszcze ptactwo rozniesie twój głos i skrzydlate stwory doniosą twoje słowa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nawet w swoich myślach nie złorzecz królowi ani w swojej sypialni nie przeklinaj bogatego, bo ptak niebieski zaniesie ten głos, a to, co skrzydlate, rozgłosi sprawę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ani w myśli twojej królowi nie złorzecz, ani w skrytym pokoju twoim nie przeklinaj bogatego; albowiem i ptak niebieski doniósłby ten głos; a to, co ma skrzydła, objawiłoby powieść twoję.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W myśli twojej nie uwłaczaj królowi, a w skrytości pokoju twego nie łaj bogatemu: bo i ptacy powietrzni głos twój zaniosą, a który ma skrzydła, oznajmi powieść.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nawet w myślach swoich nie złorzecz królowi ani w sypialni swojej nie przeklinaj możnego, bo ptactwo podniebne zaniesie głos, a to, co skrzydlate, doniesie słowa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ani na swoim łożu nie przeklinaj króla, ani w swojej sypialni nie przeklinaj bogacza, bo ptaki niebieskie mogłyby roznieść ten głos, a stwór skrzydlaty oznajmić to słowo.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ty nawet myślą nie złorzecz królowi, co więcej, nawet w swojej sypialni nie przeklinaj bogatego, gdyż ptaki podadzą dalej twe słowa i jak na skrzydłach rozniesie się twoja mowa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nawet w myśli nie złorzecz królowi, i nie przeklinaj dostojnika nawet we wnętrzu swej sypialni, bo ptaki rozniosą twój szept i latające stworzenia rozgłoszą twe słowa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nawet w myśli nie złorzecz królowi, ani w sypialni nie przeklinaj możnego, bo ptak niebieski mógłby wieść roznieść, a plemię skrzydlate słowo rozgłosić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в твоїй совісті не проклинай царя і в покоях твоїх спалень не проклинай багатого. Бо небесний птах віднесе голос, і той, хто має крила, сповістить слово.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie złorzecz królowi nawet w swojej myśli i nie złorzecz możnemu w twych sypialniach; bowiem ptactwo może roznieść tą wieść pod niebem i rozgłosić to oskrzydlone słowo.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nawet w swojej sypialni nie złorzecz królowi, a w wewnętrznych izbach, w których się kładziesz, nie złorzecz nikomu bogatemu, bo latające stworzenie niebios przekaże ten głos, a coś, co ma skrzydła, oznajmi tę sprawę.