Porównanie tłumaczeń Kaz 10:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dla śmiechu urządzamy przyjęcie, wino rozwesela życie* – a pieniądz jest odpowiedzią** na wszystko.[*70 9:13; 230 104:15][**Lub: odpowiada na wszystko.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przyjęcia są dla zabawy, wino rozwesela życie — a pieniądz jest odpowiedzią na wszystko.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dla uciechy wyprawia się ucztę i wino rozwesela życie, ale pieniądze umożliwiają wszystko.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dla uweselenia gotują uczty, i wino rozwesela żywot; ale pieniądze do wszystkiego dopomagają.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na śmiech czynią chleb, a wino, żeby zażywali żywi, a pieniądzam wszytko jest posłuszno.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dla zabawy gotują biesiadę i wino życie rozwesela, a pieniądz na wszystko pozwala.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ucztę urządza się dla zabawy, a wino rozwesela życie. Pieniądz umożliwia wszystko.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy uczta trwa w najlepsze, wino pobudza do radości, a pieniądz pozwala na wszystko,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bogaci wyprawiają uczty dla rozrywki, wino rozwesela im życie, a pieniądz pozwala im wszystko osiągnąć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dla uciechy wyprawia się uczty, wino uwesela życie, a pieniądz zapewnia wszystko.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На радість роблять хліб, і вино веселить живих, і усі послухаються срібла.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dla zabawy wyprawiają uczty, wino rozwesela życie, a pieniądz pozwala na wszystko.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Chleb jest dla radosnego śmiechu pracowników, a wino rozwesela życie, lecz pieniądze wywołują odzew we wszystkim.