Porównanie tłumaczeń Kaz 2:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zdarza się bowiem, że człowiek, który podjął swój trud z mądrością, ze znawstwem* i z wprawą,** oddaje go, ten swój dział, człowiekowi, który się nim nie trudził! To również jest marnością i wielkim złem.[*ze znawstwem, ּדַעַת , l. z namysłem.][**wprawą, ּכִׁשְרֹון , hl 2, zob. 250 5:10, lub: ze zręcznością, z powodzeniem.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo przecież zdarza się i tak, że człowiek podejmuje trud przemyślany, poparty wiedzą i znawstwem, a musi swój udział w zyskach zostawić komuś, kto się wcale nie trudził! To również jest marnością. To niesprawiedliwe![11]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdyż niejeden człowiek pracuje mądrze, umiejętnie i sprawiedliwie, a swój dział pozostawia innemu, który się nim nie trudził. Także i to jest marnością i wielkim złem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie jeden zaiste człowiek pracuje mądrze, i umiejętnie, i sprawiedliwie; a wszakże to innemu, który nie robił na to, za dział zostawi. I toć marność i wielka bieda.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo gdy drugi pracuje w mądrości i umiejętności, i w pilnym staraniu, człowiekowi próżnującemu zostawuje nabycie: i to tedy marność i nieszczęście wielkie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jest nieraz człowiek, który w swej pracy odznacza się mądrością, wiedzą i dzielnością, a udział swój musi on oddać człowiekowi, który nie włożył w nią trudu. To także jest marność i wielkie zło.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż niejeden człowiek trudzi się mądrze, rozumnie i z powodzeniem, a potem musi swoją własność oddać innemu, który w ogóle się nie trudził. To również jest marnością i wielkim złem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bywa, że ktoś wkłada w swoją pracę mądrość, wiedzę i zdolności, a w końcu dorobek swój pozostawia komuś, kto wcale się nie natrudził. Jakie to ulotne i jak bardzo złe!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Człowiek się wysila i poświęca swą mądrość, naukę i pieniądze, a oto musi pozostawić swą własność komuś, kto się wcale nie napracował. To również jest marność i wielkie zło.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo oto natrudził się człowiek, [pracując] mądrze, umiejętnie i skutecznie, a dział swój pozostawi temu, kto się nad nim nie trudził. I to także jest marnością i wielkim złem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо є чоловік, якого труд в мудрості і в пізнанні і в мужності, і чоловік, який не трудився в ньому, дасть йому його часть. І це марнота і велике зло.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż niejeden człowiek pracuje mądrze, rozumnie i sprawnie, a musi to zostawić w udziale innemu, który się tym nie trudził; zatem to jest marność i wielkie nieszczęście.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jest bowiem człowiek, którego trud świadczy o mądrości i wiedzy, i biegłości, lecz jego dział zostanie dany człowiekowi, który się nad czymś takim nie trudził. To także marność i wielkie nieszczęście.