Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
nierzadko bowiem, o czym wie twoje serce, ty też przeklinałeś innych.*[*250 7:22 wg G: gdyż często wyrządzi ci zło i na wiele sposobów zrani twoje serce – tak jak ty przeklinałeś innych, ὅτι πλειστάκις πονηρεύσεταί σε καὶ καθόδους πολλὰς κακώσει καρδίαν σου ὅπως καί γε σὺ κατηράσω ἑτέρους.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wie bowiem twoje serce, że i ty wielokroć złorzeczyłeś innym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale i do wszytkich powieści, które się mówią, nie przykładaj serca twego: abyś snadź nie usłyszał sługi twego złorzeczącego tobie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo często przecież, jak sam wiesz, ty także innym złorzeczyłeś.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zresztą sam wiesz dobrze, że i ty często złorzeczyłeś innym.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
bo twoje serce poświadcza, że wiele razy i ty sam mówiłeś źle o swoich bliźnich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż niejednokrotnie się zdarzało co wiadomo twojemu sercu że i ty złorzeczyłeś innym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo twoje serce dobrze wie, ileż to razy i ty drugim złorzeczyłeś.