Porównanie tłumaczeń Iz 10:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy siekiera puszy się przed tym, który nią rąbie? Czy piła wynosi się nad tego, który nią trze? Jak gdyby laska wywijała tym, który ją podnosi, jak gdyby kij podnosił tego, który nie jest z drewna!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy siekiera puszy się przed tym, który nią rąbie? Czy piła wynosi się nad tego, który nią trze? Jak gdyby laska wywijała tym, który ją podnosi, jak gdyby kij unosił tego, który nie jest z drewna!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy chełpi się siekiera wobec tego, który nią rąbie? Czy wynosi się piła nad tego, który nią piłuje? Jak gdyby rózga wywijała tym, który ją podnosi, jak gdyby kij podnosił się, jakby nie był drewnem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali się będzie przechwalała siekiera przeciw temu, który nią rąbie? Izali się będzie wynosiła piła przeciw temu, który nią trze? jakożby się wynosiła rózga przeciw temu, który ją podniósł? jakożby się przechwalał kij, że nie jest drewnem?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali się będzie przechwalać siekiera przeciw temu, kto nią rąba, abo się podwyższy piła przeciw temu, który nią trze? Jako gdyby się podnosiła rózga na tego, który ją podnosi, i gdyby się podnosił kij, który wżdy jest drewno.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy się pyszni siekiera wobec drwala? Czy się wynosi piła ponad tracza? Jak gdyby bicz chciał wywijać tym, który go unosi, i jak gdyby pręt chciał podnosić tego, który nie jest z drewna.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy siekiera puszy się przed tym, który nią rąbie? Czy piła wynosi się nad tego, który nią trze? Jak gdyby laska wywijała tym, który ją podnosi, jak gdyby kij podnosił tego, który nie jest z drewna.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy siekiera przechwala się wobec tego, kto nią rąbie? Czy piła wywyższa się ponad tego, kto nią pracuje? Nie może rózga poruszać tym, który ją unosi, ani kij podnieść tego, który nie jest drewnem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czyż chełpi się siekiera wobec drwala? Czyż się wynosi piła nad tracza? Jak gdyby kij chciał bić tego, który go podnosi, a drewniana rózga wywyższać się nad człowieka.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czyż [jednak] chełpi się siekiera wobec tego, który nią rąbie? Lub czy wywyższa się piła ponad tego, który nią piłuje? Jak gdyby kij chciał razić tego, który go podnosi, a bat - w górę unieść tego, który nie jest drewnem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи сокира прославиться без того, що нею рубає? Чи підніметься пила без того, що нею володіє? Так само, якщо хтось візьме палицю, чи дерево.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy siekiera przechwala się wobec tego, kto nią rąbie; albo piła wynosi nad tym, kto ją wprawia w ruch? To jak gdyby bicz wywijał tymi, którzy nim wywijają; albo kij podnosił tego, co nie jest drewnem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż siekiera będzie się wynosić nad tego, kto nią rąbie, a piła wywyższać się nad tego, kto nią porusza tam i z powrotem, jak gdyby laska poruszała tam i z powrotem tymi, którzy ją podnoszą, jak gdyby rózga podnosiła tego, kto nie jest drewnem?