Porównanie tłumaczeń Iz 18:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo przed żniwem, gdy kwiat opada, a zalążek zamienia się w dojrzałe grono, obetnie odrosty* nożycami, a pędy usunie, odrzuci.[*odrosty, זַלְזַּלִים (zalzalim), odrosty nie mające pączków (290 18:5L.).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo przed żniwem, kiedy kwiat opada, a zalążek zamienia się w dojrzałą kiść, odrosty będą ścięte nożycami, a pędy usunięte, odrzucone.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo przed żniwem, gdy puszczą pączki, a kwiat wyda dojrzewające cierpkie grono, wtedy obetnie gałązki nożami i gałęzie usunie i obetnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo przed zbieraniem wina, gdy się puści pączki, a kwiat wyda grono cierpkie jeszcze rosnące, tedy oberznie latorostki nożami, a gałęzie odejmie i obetnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo przed żniwem wszytek okwitnął i niedoźrzała doskonałość rodzić będzie, i oberzną gałązki jego sierpami, a co zostanie, będzie obrzezane i obite.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo przed winobraniem, gdy kwiaty opadną i zawiązany owoc stanie się dojrzewającym gronem, wtedy On obetnie gałązki winne nożycami, a odrośle, odciąwszy, odrzuci.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo przed żniwem, gdy kwiat opadnie, a zalążek zamieni się w dojrzałe grono, obetnie nowe kiełki nożycami, a pędy usunie, odrzuci,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przed winobraniem bowiem, gdy kwiat opadnie, a zawiązek stanie się dojrzewającym gronem, wtedy poprzycina On nożem winne latorośle, a odrośla obcięte odrzuci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo przed żniwami, kiedy kwiat opadnie, gdy grona zaczynają dojrzewać, On nożycami przycina pędy, usuwa płonne odrośle.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo przed zbiorem, po okwitnięciu, gdy grona się staną kiścią dojrzałą, wtedy On nożem poprzecina pędy, odrośle usunie, odrzuci!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Перед жнивами коли закінчився цвіт і неспілий виноград зацвив цвітом неспілого овочу, і він обстриже малі китиці серпами і обстриже малі галузки і порубає
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem przed winobraniem, kiedy opadnie kwiat, a kiść zamieni się w dojrzewające grono – wtedy nożami obetnie latorośle, a gałązki oberżnie i rzuci.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo przed żniwem, gdy kwiecie osiąga pełnię rozkwitu, a kwiat staje się dojrzewającym winogronem, trzeba też odciąć pędy nożami ogrodniczymi i usunąć wąsy czepne, trzeba je obciąć.