Porównanie tłumaczeń Iz 28:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Biada koronie dumy* pijaków Efraima i więdnącemu kwieciu jego pięknej ozdoby, która jest na szczycie żyznej doliny** *** odurzonych winem!****[*dumy, ּגֵאּות : wg 1QIsa a : גאון .][**Lub: na głowie otłuszczonej doliny. Dolina, ּגֵיא (ge), rozumiana jest w 1QIsa a w sensie dumnych, גאי , tj. na tłustej głowie dumnych, por. w. 4.][***400 1:5][****Lub: która jest na głowie tłustych pyszałków odurzonych winem 1QIsa a. Może chodzić o stolicę pn Izraela, Samarię, która w 722 r. p. Chr. uległa Asyrii.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Biada koronie dumy pijaków Efraima i więdnącemu kwieciu jego pięknej ozdoby, która leży na szczycie żyznej doliny odurzonych winem![159]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Biada koronie pychy, pijakom Efraima, których wspaniała ozdoba jest więdnącym kwiatem rosnącym na szczycie urodzajnych dolin odurzonych winem!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Biada pysznej koronie,pijanicom z Efraima, i kwiatowi opadłemu z ozdoby sławy swojej! Biada tym, którzy rządzą doliną bardzo urodzajną, i znikczemniałym od wina!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Biada koronie pychy, pijanym Efraim i kwiatowi opadającemu, sławie radości jego, którzy byli na wierzchu doliny barzo tłustej, błądzący od wina!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Biada pysznej koronie pijaków Efraima, więdnącemu kwieciu jego wspaniałej ozdoby, [wznoszącej się] nad żyzną doliną! [Biada] zamroczonym winem!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Biada dumnej koronie pijaków Efraima i więdnącemu kwieciu jego wspaniałej ozdoby, która jest na głowie odurzonych winem!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Biada pysznemu wieńcowi pijaków Efraima, więdnącym kwiatom jego wspaniałej ozdoby, która leży na szczycie ponad żyzną doliną – na zamroczonych winem!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Biada pysznej koronie pijaków Efraima, której wspaniałe piękno to tylko więdnące kwiaty na szczycie wśród żyznej doliny! Biada odurzonym winem!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Biada pysznej koronie pijanych Efraima i więdnącemu kwiatu, jego wspaniałej ozdobie na szczycie [nad] urodzajną doliną! [Biada] odurzającym się winem!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Горе вінцеві гордості, наємники Єфраїма. Цвіт, що відпав від слави на вершку родючої гори, пяні без вина.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Biada dumnej koronie pijanych Efraima oraz zwiędłym kwiatom jego wspaniałego wieńca, którzy są odurzeni winem na szczycie żyznej doliny.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Biada wspaniałej koronie pijaków Efraima i więdnącemu kwieciu jego pięknej ozdoby na głowie żyznej doliny odurzonych winem!