Porównanie tłumaczeń Iz 28:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż za krótkie będzie łoże, by się na nim wyciągnąć,* i za wąskie przykrycie, by można się nim otulić.**[*wyciągnąć, מֵהִׂשְּתָרֵעַ : wg 1QIsa a : משתריים .][**otulić, ּכְהִתְּכַּנֵס (kehitkanes), jak na otulenie się : wg 1QIsa a : dla otulenia się, בהתכנס .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo za krótkie będzie łoże, by można było się na nim wyciągnąć, i za wąskie przykrycie, by można było się nim otulić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo łóżko będzie za krótkie, aby się na nim rozciągnąć, przykrycie zbyt wąskie, by się nim owinąć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zwłaszcza iż krótsze będzie łoże, niżby się kto mógł rozciągnąć, i nakrycie wąskie, choćby się skurczył.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo zwąziło się łoże, tak iż drugi spadnie, a kołdra wąska obu nakryć nie może.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo za krótkie będzie łóżko, aby się wyciągnąć, i zbyt wąskie przykrycie, by się nim owinąć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż za krótkie jest łoże, aby się można wyciągnąć, a za wąskie przykrycie, aby się można otulić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Łóżko bowiem będzie za krótkie, by się na nim wyciągnąć, za wąskie przykrycie, aby się nim owinąć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo zbyt krótkie będzie łoże, aby się na nim wyciągnąć, zbyt wąskie przykrycie, aby się nim przykryć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo zbyt krótkie stanie się łoże, aby się wyciągnąć, i zbyt wąskie przykrycie, by się [nim] otulić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Пригнічені не можемо битися, а самі знемагаємо себе зібрати.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem za krótkie będzie łoże, aby się rozciągnąć oraz za szczupłe przykrycie, choćby się skurczono,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Łoże bowiem okazało się za krótkie, żeby się na nim wyciągnąć, a tkana płachta jest za wąska, by się owinąć.