Porównanie tłumaczeń Iz 28:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo JHWH powstanie jak góra Perasim,* jak w dolinie** Gibeon*** się zatrzęsie, by dokonać swojego dzieła – dziwne Jego dzieło – by wykonać swoją pracę – obca Jego praca![*100 5:20][**jak w dolinie, ּכְעֵמֶק : wg 1QIsa a : w dolinie, בעמק .][***60 10:10-11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Owszem, PAN powstanie jak na górze Perasim, jak doliną Gibeon zatrzęsie, by dokonać swojego dzieła — dziwne jest Jego dzieło — i by wykonać swą pracę — niezwykła Jego praca!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN bowiem powstanie jak na górze Perazym i rozgniewa się jak w dolinie Gibeon, aby dokonać swego dzieła, swego niezwykłego dzieła, aby dokończyć swoje zadanie, swoje niezwykłe zadanie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem Pan powstanie jako na górze Perazym, a rozgniewa się jako w dolinie Gabaon, aby wykonał sprawę swoję, niezwyczajną sprawę swoję, i aby dokończył sprawy swojej, niezwyczajnej sprawy swojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo jako na górze rozdziałów PAN stanie, jako w dolinie, która jest w Gabaon, zagniewa się, aby uczynił uczynek swój, obcy uczynek swój, aby działał dzieło swe, obce jest dzieło jego od niego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaiste, Pan powstanie jak na górze Perasim, jak w Dolinie Gibeońskiej się poruszy, by dokonać swego dzieła, swego dziwnego dzieła, by spełnić swe zadanie, swe tajemnicze zadanie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan bowiem powstanie jak na górze Perazym, jak w dolinie Gibeon się uniesie, aby dokonać swojego dzieła - niesamowite to jego dzieło, aby wykonać swoją pracę - dziwna ta jego praca!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bo PAN powstanie jak góra Perasim, poruszy się jak dolina w Gibeonie, aby dokonać swojego dzieła – niezwykłe będzie Jego dzieło, aby wykonać swą pracę – dziwna będzie Jego praca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN bowiem powstanie jak przy górze Perasim, pojawi się jak w dolinie Gabaonu, aby dokonać swego dzieła - dzieła niezwykłego, aby wykonać swoją pracę - pracę niezwykłą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo Jahwe powstanie, jak przy górze Peracim, jak w dolinie Gibeonu - oburzeniem zapłonie, by spełnić swe dzieło, niezwykłe swe dzieło, dokonać swej pracy, osobliwej pracy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він підніметься так як гора безбожних і буде в долині Ґаваона. З гнівом зробить його діла, діло гіркоти. А його гнів Він вжиє по чужому, і його гіркота чужа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
gdy na górze Peracim powstanie WIEKUISTY, kiedy się poruszy w dolinie pod Gibeonem, aby dokonać Swej sprawy, niepospolitej Swojej sprawy i spełnić Swoje dzieło, Swe osobliwe dzieło.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo Jehowa powstanie jak przy górze Peracim, będzie wzburzony jak na nizinie w pobliżu Gibeonu, aby dokonać swego czynu – zadziwiający jest jego czyn – i aby wykonać swe dzieło – niezwykłe jest jego dzieło.