Porównanie tłumaczeń Iz 28:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I teraz nie drwijcie sobie, aby nie zacieśniły się wasze więzy,* gdyż – słyszałem – postanowiona jest zagłada od Pana** JHWH Zastępów, dla całej tej ziemi![*więzy, מֹוסְרֵיכֶם , rm : wg 1QIsa a : כם ־ מוסרותי , rż.][**Pana : brak w 1QIsa a.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Teraz więc nie drwijcie sobie, by nie zacieśniły się wasze więzy, gdyż — jak słyszałem — Pan, PAN Zastępów, postanowił dokonać zagłady całej tej ziemi!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Teraz więc nie naśmiewajcie się, aby wasze węzły nie zacisnęły się mocniej, gdyż słyszałem od Pana, BOGA zastępów, że postanowione jest zniszczenie na całej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak teraz nie naśmiewajcie się, aby się niezmocniły związki wasze, bom o pewnem zepsowaniu wszystkiej ziemi słyszał od Pana, Pana zastępów,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A teraz nie naśmiewajcie się, by snadź nie były ścieśnione związki wasze, bom słyszał od PANA zastępów, dokonanie i ukrócenie na wszytkę ziemię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A teraz przestańcie drwić, żeby wasze pęta się nie zacieśniły; słyszałem bowiem rzecz postanowioną przez Pana, Boga Zastępów: zniszczenie całego kraju.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Teraz więc nie drwijcie, aby nie zacieśniły się wasze więzy, gdyż słyszałem od Wszechmocnego, Pana Zastępów, że postanowiona jest zagłada całej ziemi!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A teraz przestańcie szydzić bezczelnie, aby wasze więzy nie skrępowały was mocniej, bo usłyszałem o zagładzie postanowionej przez Pana, BOGA Zastępów, przeciw całemu krajowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Teraz więc nie drwijcie, aby wasze pęta nie zacisnęły się mocniej, gdyż od PANA, BOGA Zastępów słyszałem, że postanowiona jest zagłada całego kraju.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie drwijcie [już] teraz, by więzy wasze nie zwarły się mocniej! Bo o wyroku zagłady dla całego kraju słyszałem od Pana, Jahwe Zastępów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ви не радійте, ані хай не переможуть вас кайдани. Томущо я почув від Господа Саваота про довершені і скорочені діла, які Він зробить по всій землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc teraz się nie naśmiewajcie, by się nie naprężyły wasze więzy; bo jak słyszałem skończone to i postanowione przez Pana, WIEKUISTEGO Zastępów, względem całej ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie okazujcie się więc naśmiewcami, aby się nie zacieśniły wasze pęta, bo cały kraj czeka zagłada, rzecz postanowiona, którą usłyszałem od Wszechwładnego Pana, Jehowy Zastępów.