Porównanie tłumaczeń Iz 57:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Sprawiedliwy ginie,* a nikt nie bierze (sobie) tego do serca; ludzie potrafiący dochować wierności** są zabierani, a nikt na to nie zważa! Tak! Z powodu*** zła zabierany jest sprawiedliwy,[*ginie, אָבָד (’awad), tj. zginął : wg 1QIsa a : ginie, אובד .][**Ludzie (...) wierności, אַנְׁשֵי־חֶסֶד , l.: lojalni obywatele; wg G: Ludzie prawi, ἄνδρες δίκαιοι.][***Lub: Sprzed oblicza.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Sprawiedliwy ginie, a nikt nie bierze sobie tego do serca; ludzie prawi są zabierani, a nikt na to nie zważa! Tak! Ze względu na zło zabierani są sprawiedliwi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Sprawiedliwy ginie, a nikt nie bierze sobie tego do serca. Ludzie pobożni odchodzą, a nikt nie zważa na to, że sprawiedliwy jest zabierany przed nadejściem zła.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Sprawiedliwy ginie, a nikt tego do serca nieprzypuszcza; i mężowie pobożni schodzą, a nikt tego nie uważa, że przed przyjściem złego sprawiedliwy zebrany bywa;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Sprawiedliwy ginie, a nie masz, kto by uważył w sercu swoim, i mężowie miłosierni zchodzą, iż nie masz, kto by zrozumiał: bo od oblicza złości zebran jest sprawiedliwy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sprawiedliwy ginie, a nikt się tym nie przejmuje. Bogobojni ludzie znikają, a na to nikt nie zwraca uwagi. Tak to się gubi sprawiedliwego,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Sprawiedliwy ginie, a nikt tego nie bierze do serca, mężowie pobożni schodzą ze świata, a nikt na to nie zważa, gdyż przez zło sprawiedliwy schodzi ze świata,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Sprawiedliwy ginie, a nikt nie bierze tego do serca. Znikają ludzie pobożni, a nikt się nad tym nie zastanawia. Z powodu zła ginie sprawiedliwy,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ginie sprawiedliwy, a nikt nie zwraca na to uwagi. Odchodzą pobożni ludzie, a nikt nie pojmuje, że to z powodu zła są zabierani sprawiedliwi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sprawiedliwy ginie, a nikt sobie tego nie bierze do serca. Ludzie pobożni znikają, lecz nikt na to nie zważa. Choć wskutek zła ginie sprawiedliwy,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Гляньте як згинув праведний, і ніхто не сприймає серцем, і праведні мужі забираються, і ніхто не розуміє. Бо праведного забрано від лиця неправедности.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Sprawiedliwy ginie, a nikt tego nie bierze sobie do serca; mężowie wierności porwani, a nikt nie zwraca uwagi, że przed złym został porwany sprawiedliwy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Prawy ginie, a nikt nie bierze sobie tego do serca. I ludzie okazujący lojalną życzliwość są przytaczani do zmarłych, a nikt nie zauważa, że to wskutek nieszczęścia prawy został zabrany.