Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego drogi widziałem – i uleczę go, i poprowadzę go,* i przywrócę** pociechę*** jemu i jego żałobnikom,[*poprowadzę go : brak w 1QIsa a.][**1QIsa a dod.: mu, לוא .][***pociechę, נִחֻמִים (nichumim), 350 11:8 ; 450 1:13 ; wg 1QIsa a : תנחומים o pod. zn., choć częściej używane (220 15:11 ;220 21:2 ; 230 94:19 ; 290 66:11 ; 300 16:7 ).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Widziałem jego drogi, lecz uzdrowię go. Poprowadzę go i przywrócę mu pociechę, również tym, którzy z nim płaczą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Widzę drogi jego, wszakże uzdrowię go; doprowadzę go; i przywrócę mu pociechy, i tym , którzy z nim płaczą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Widziałem drogi jego i uzdrowiłem go, i zasiem go przywiódł, i wróciłem pociechy jemu i płaczącym jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
a drogi jego widziałem. Ale Ja go uleczę i pokieruję nim, i udzielę pociechy jemu samemu i pogrążonym z nim w smutku,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Chociaż widziałem jego drogi, jednak uleczę go, poprowadzę go i znowu udzielę obfitej pociechy jemu i jego żałobnikom,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Widziałem jego drogi i chcę go uleczyć, chcę go prowadzić i odpłacić mu pocieszeniem, a tym, którzy go opłakują,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja drogi jego widziałem. Lecz Ja go uleczę i powiodę, i pocieszenie ześlę. Jemu i tym, którzy go opłakują,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Widziałem jego drogi jednak chcę go uzdrowić oraz go prowadzić, i wrócić mu pocieszenie oraz jego płaczącym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Widziałem jego drogi; i zacząłem go uzdrawiać i prowadzić, i pocieszeniem wynagradzać jego samego oraz jego pogrążonych w żałości”.