Porównanie tłumaczeń Iz 57:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z kogo się naśmiewacie? Nad kim rozdziawiacie usta, wywieszacie język? Czy to nie wy jesteście dziećmi buntu,* nasieniem kłamstwa?[*300 2:20; 300 32:35]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Z kogo się naśmiewacie? Przed kim rozdziawiacie usta? Komu wywieszacie język? Czy to nie wy jesteście dziećmi buntu i potomstwem kłamstwa?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z kogo się naigrawacie? Na kogo rozdziawiacie usta i wywieszacie język? Czy nie jesteście synami nierządu, potomstwem fałszu;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nad kimże się cieszycie? przeciwko komuż rozdzieracie gębę, i wywieszacie język? Izali nie jesteście synowie nierządu, nasienie kłamliwe?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Z kogoście się nagrawali, na kogoście gębę rozdzielali a wywieszali język? Azaście nie wy, synowie złośliwi, nasienie kłamliwe?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z kogo się naśmiewacie? Na kogo otwieracie usta i wywieszacie język? Czyż wy nie jesteście dziećmi przestępstwa, potomstwem nieprawego łoża?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z kogo się naigrawacie? Przeciwko komu rozdziawiacie usta, wywieszacie język? Czy to nie wy jesteście dziećmi odstępstwa, potomstwem kłamstwa?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z kogo się naśmiewacie? Na kogo otwieracie usta i komu pokazujecie język? Czy to nie wy jesteście dziećmi nieprawości i potomstwem kłamstwa?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kim tak się rozkoszujecie? Do kogo otwieracie usta i komu pokazujecie język? Wy naprawdę jesteście dziećmi buntu i potomstwem kłamstwa!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z kogo się naigrawacie? Na kogo rozdziawiacie usta, wywieszacie język? Czyż nie jesteście płodem występku, potomstwem fałszu,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ким ви вигодовані? І на кого ви відкрили ваші уста? І на кого ви накинулися вашим язиком? Чи ви не є діти знищення, беззаконне насіння?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z kogo się naigrywacie, przeciw komu otwieracie usta i wywieszacie język? Przecież to wy jesteście płodem występku, nasieniem kłamstwa!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z kogo się naigrawacie? Przeciw koniu rozdziawiacie usta, wywieszacie język? Czyż nic jesteście dziećmi występku, potomstwem fałszu,