Porównanie tłumaczeń Jr 4:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedziałem: Ach, Panie JHWH! Naprawdę, bardzo zawiodłeś ten lud i Jerozolimę, mówiąc: Pokój mieć będziecie!* ** A miecz dosięga naszych dusz.***[*Tj. w sensie przyzwalającym: Dopuściłeś do zwiedzenia, 300 3:10L.][**300 6:14; 300 8:11; 300 14:13; 300 15:18; 300 23:16-17][***dusz, נֶפֶׁש (nefesz), w tym przyp.: gardeł, zob. 230 105:18; 300 3:10L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Słysząc to, powiedziałem: Ach, Wszechmocny PANIE! Naprawdę bardzo zawiodłeś ten lud i Jerozolimę, mówiąc: Będziecie mieć pokój, a tymczasem naszych gardeł dosięga miecz!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedziałem: Ach, Panie BOŻE! Naprawdę bardzo zawiodłeś ten lud i Jerozolimę, mówiąc: Będziecie mieć pokój! A tymczasem miecz przeniknął nas aż do duszy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekłem: Ach panujący Panie! zaprawdęś bardzo ten lud i Jeruzalem omylił, mówiąc: Pokój mieć będziecie! a wżdy miecz przeniknął aż do duszy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekłem: Ach, ach, ach, PANIE Boże, a więceś oszukał ten lud i Jeruzalem, mówiąc: Pokój wam będzie, a oto miecz przeszedł aż do dusze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I powiedzą: Ach, Panie Boże, naprawdę zwiodłeś zupełnie ten lud i Jerozolimę, gdy mówiłeś: Będziecie mieli pokój. A tymczasem mamy miecz na gardle.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I będą mówić: Ach, Wszechmocny Panie! Zaprawdę, bardzo zawiodłeś ten lud i Jeruzalem, mówiąc: Pokój mieć będziecie! A tymczasem miecz zagraża naszemu życiu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I powiedzą: Ach, mój Panie, Boże, rzeczywiście bardzo zwiodłeś ten lud i Jerozolimę, gdy mówiłeś: Pokój mieć będziecie! Tymczasem miecz sięga aż do gardła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I powiedziałem: „Ach! PANIE mój, BOŻE, czyżbyś oszukał ten lud i Jerozolimę? Obiecywałeś nam pokój, a oto mamy nóż na gardle”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i mówić będą: Ach Panie, o Jahwe! Naprawdę mocno nas zwiodłeś (ten lud i Jeruzalem), mówiąc: ”Będziecie mieć pokój”, a [oto] miecz dosięga już gardła.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я сказав: Ти, що є, Володарю, Господи, чи ж обманюючи Ти обманув цей нарід і Єрусалим, кажучи: Мир буде, і ось меч доторкнувся аж до їхньої душі. В тому часі скажуть цьому народові і Єрусалимові: Дух блудження в пустині, дорога дочки мого народу не на чистоту, ані не на святість.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc powiedziałem: O Panie, WIEKUISTY! Zaprawdę, łudziłeś ten lud oraz Jeruszalaim, gdy powiadano: Dla was będzie pokój! A przecież miecz sięgnął aż do życia!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I odezwałem się: ”Ach, Wszechwładny Panie, Jehowo! Doprawdy, całkowicie zwiodłeś ten lud i Jerozolimę, mówiąc: ʼPokój mieć będziecieʼ, a miecz przeniknął aż do duszy”.