Porównanie tłumaczeń Jr 4:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tym czasie będzie się mówiło do tego ludu i do Jerozolimy: Gorący wiatr (wieje z) nagich wierzchołków pustyni prosto na córkę mojego ludu, nie aby przewiać (jak ziarno) i nie aby oczyścić.*[*80 3:2; 230 1:4; 290 30:24]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Owszem, w tym czasie usłyszy ten lud i Jerozolima: Gorący wiatr wieje z nagich wierzchołków pustyni, wieje prosto na córkę mojego ludu, nie po to, aby przewiać [jak ziarno], i nie aby oczyścić!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W owym czasie będzie się mówić do tego ludu i do Jerozolimy: Gorący wiatr wyżynny z pustyni idzie prosto na mój lud, lecz nie po to, by go przewiać czy oczyścić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Czasu onego rzeką temu ludowi i Jeruzalemowi: Wiatr gwałtowny z miejsc wysokich na puszczy idzie prosto na lud mój, nie żeby przewiewał, ani wyczyszczał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Onego czasu będą mówić ludowi temu i Jeruzalem: Wiatr palący na drogach, które są na puszczy drogi córki ludu mojego, nie dla wywiania i dla wyczyściania.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W owym czasie będzie się mówić do ludu tego i do Jerozolimy: Palący wiatr wyżynny przychodzi z pustyni na drogę Córy mojego ludu; nie po to jednak, by przesiewać czy oczyszczać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W owym czasie będzie się mówiło do tego ludu i do Jeruzalemu: Gorący wiatr wieje z nagich wierzchołków pustyni prosto na córkę mojego ludu, nie aby przewiewać czy oczyszczać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W owym czasie powie się temu ludowi i Jerozolimie: Gorący wiatr z nagich wzniesień pustyni przychodzi do Córy Mojego ludu. Jednak nie po to, aby przewiewać czy oczyszczać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W owym czasie powiedzą temu ludowi i Jerozolimie: „Gorący wiatr wieje z nagich wierzchołków pustyni na córkę mojego ludu, ale nie dla przesiewania albo czyszczenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W owym czasie mówić się będzie do tego ludu i do Jeruzalem: - Skwarny wiatr wyżynny dmie od pustyni wprost na Córę ludu mojego; nie dla przewiania ani oczyszczania [ziarna].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tego czasu powiedzą o tym narodzie i o Jeruszalaim: Z nagich wierzchołków pustyni znojny wicher idzie do córy Mojego ludu, nie żeby przewiewał, ani nie żeby oczyszczał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W owym czasie zostanie powiedziane do tego ludu i do Jerozolimy: ”Palący wiatr udeptanych ścieżek przez pustkowie jest w drodze do córy mojego ludu; nie służy on do odwiewania ani do oczyszczania.