Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto (wróg) podnosi się jak chmury i jak huragan jego rydwany, szybsze niż orły jego rumaki!* Biada nam, bo jesteśmy zgubieni![*420 1:8 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto nadciągnie jak obłoki, a jego rydwany jak wicher, jego konie są szybsze niż orły. Biada nam, bo jesteśmy spustoszeni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto występuje jako obłoki, a wozy jego jako wicher, prędsze są niż orły konie jego. Biada nam! bośmy spustoszeni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oto jako obłok wznidzie a jako burza wozy jego, prędsze niż orłowie konie jego. Biada nam, żeśmy zburzeni!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto nadciąga on niczym obłoki, a jak huragan rydwany jego, szybsze niż orły jego konie. Biada nam, bo jesteśmy zgubieni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oto nadchodzi wróg jak chmury, a jego wozy są jak huragan, jego rumaki szybsze niż orły. Biada nam, bo jesteśmy zgubieni!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto nieprzyjaciel nadciąga jak obłoki, a jego rydwany jak huragan. Szybsze niż orły są jego konie”. Biada nam! Będziemy zniszczeni!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto nadciąga jak chmury [gradowe], niby huragan są jego rydwany, szybsze niż orły jego rumaki. - ”Biada nam, bo będziemy zmiażdżeni!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto jako chmury nadciąga; jak burza jego zaprzęgi, a jego rumaki szybsze niż orły; biada nam, bowiem jesteśmy zniweczeni!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto nadciągnie jak chmury deszczowe, a jego rydwany są jak wicher. Konie jego są szybsze od orłów. Biada nam, gdyż zostaliśmy złupieni!