Porównanie tłumaczeń Jr 4:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I jeśli będziesz przysięgał: (Jak) żyje JHWH, w prawdzie, z uczciwością i w sprawiedliwości,* wtedy narody błogosławić sobie będą w Nim i w Nim się chlubić.[*30 19:18; 50 6:4-9; 50 10:20]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
jeśli będziesz przysięgał: Jak żyje PAN, szczerze, uczciwie i sprawiedliwie, wtedy narody błogosławić sobie w Nim będą i Nim będą się chlubić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przysięgniesz: Jak żyje PAN w prawdzie, w sądzie i w sprawiedliwości. Wtedy narody będą sobie błogosławić w nim i w nim będą się chlubić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przysiężeszli w prawdzie, w sądzie i w sprawiedliwości, mówiąc: Jako żyje Pan; tedy błogosławić sobie w nim będą narody, i w nim się przechwalać.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będziesz przysięgać: Żywie PAN! w prawdzie i w sądzie, i w sprawiedliwości, i będą go błogosławić narodowie, i jego będą chwalić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli zaś będziesz przysięgał: ”Na życie Pana”, zgodnie z prawdą, słusznie i sprawiedliwie, narody będą sobie wiecznie błogosławić dzięki tobie i będą się tobą chlubić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I jeżeli będziesz przysięgał: "Żyje Pan" szczerze, uczciwie i sprawiedliwie, wtedy narody będą sobie życzyć błogosławieństwa takiego jak twoje i tobą będą się chlubić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I jeśli będziesz przysięgał: Na życie PANA!, zgodnie z prawdą, według prawa i w sprawiedliwości, to narody będą w Nim sobie błogosławić i Nim będą się chlubić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli będziesz przysięgał: «Na życie PANA» zgodnie z prawdą, uczciwie, sprawiedliwie, to narody będą sobie wzajemnie życzyć takiego błogosławieństwa jak twoje i będą się nim chlubić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
gdy przysięgać będziesz: ”Na życie Jahwe!” szczerze, prawdziwie i sprawiedliwie, błogosławione i chwałą okryte będą przez ciebie narody.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і клястиметься: Живе Господь, правдою на суді і праведністю, і поблагословляться в ньому народи і в ньому похвалять Бога в Єрусалимі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy przysięgniesz: WIEKUISTY żyje w prawdzie, w sądzie i sprawiedliwości wtedy w Nim będą sobie życzyć błogosławieństwa narody oraz w Nim się przechwalać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I jeśli przysięgniesz: ʼJako żyje Jehowa w prawdzie, w sprawiedliwości i w prawości!ʼ, to w nim narody będą sobie błogosławić i w nim będą się chlubić”.