Porównanie tłumaczeń Jr 4:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Obrzeżcie się dla JHWH i usuńcie napletki waszych serc,* mieszkańcy Judy i obywatele Jerozolimy, aby nie zapłonął jak ogień mój gniew i nie płonął, a nikt by go nie ugasił, z powodu waszych złych czynów![*300 9:25; 520 2:29; 580 2:11; 650 8:8-13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Obrzezajcie się dla PANA, usuńcie nieobrzezkę waszych serc, wy, mieszkańcy Judy i Jerozolimy! Bo wybuchnie jak ogień mój gniew, będzie płonął i nikt go nie zgasi z powodu waszych złych czynów!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Obrzeżcie się dla PANA i usuńcie napletki waszych serc, Judejczycy i mieszkańcy Jerozolimy, aby moja zapalczywość nie wybuchła jak ogień i nie paliła się tak, że nikt nie zdoła jej zgasić z powodu zła waszych uczynków.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Obrzeżcie się Panu, a odejmijcie nieobrzezki serca waszego, mężowie Judzcy, a obywatele Jeruzalemscy! by snać nie wyszła jako ogień popędliwość moja, a nie zapaliła się, a nie byłby, ktoby ugasił dla złości przedsięwzięcia waszego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Obrzeżcie się PANU a odejmicie odrzezki serc waszych, mężowie Juda i obywatele Jeruzalem, aby snadź nie wyszło jako ogień rozgniewanie moje a zapaliłoby się i nie byłby, kto by ugasił - dla złości myśli waszych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Obrzezajcie się ze względu na Pana i odrzućcie napletki serc waszych, mężowie Judy i mieszkańcy Jerozolimy, bo inaczej gniew mój wybuchnie jak płomień i będzie płonął, a nikt nie zdoła go ugasić, z powodu waszych przewrotnych uczynków.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Obrzeżcie się dla Pana i usuńcie nieobrzezki waszych serc, mężowie judzcy i mieszkańcy Jeruzalemu, aby mój gniew nie wybuchł jak ogień i nie palił, a niktby go nie ugasił z powodu waszych złych czynów!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dajcie się obrzezać dla PANA i wyrzućcie napletki waszych serc, ludzie z Judy i mieszkańcy Jerozolimy, aby Mój gniew nie wybuchł jak ogień, i nie zapłonął tak, że nikt nie będzie go mógł ugasić z powodu waszych złych czynów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Poddajcie obrzezaniu wasze serca i porzućcie swój upór wobec PANA, mieszkańcy Judy i Jeruzalem. W przeciwnym razie mój gniew wybuchnie jak ogień, z powodu waszych złych czynów rozpali się tak, że nikt nie zdoła go zagasić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dokonajcie obrzezania ze względu na Jahwe, usuńcie narośle z serc waszych, mężowie Judy i mieszkańcy Jeruzalem, aby mój gniew nie wybuchł jak ogień i nie płonął tak, że nikt [go] nie ugasi dla niegodziwości waszych postępków.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Обріжтеся вашому Богові і відкиньте твердосердя вашого серця, чоловіки Юди, і ви, що живете в Єрусалимі, щоб мій гнів не вийшов як огонь і не загорівся, і не буде того, хто загасить, від лиця злоби ваших задумів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mężowie Judy i mieszkańcy Jeruszalaim! Obrzeżcie się dla WIEKUISTEGO; usuńcie nieobrzezkę waszego serca, by z powodu niegodziwości waszych postępków, nie wybuchło jak ogień Me oburzenie i nie płonęło tak, że nikt go nie ugasi!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Obrzezajcie się dla Jehowy i usuńcie napletki swych serc, mężowie judzcy i mieszkańcy Jerozolimy; żeby moja złość nie buchnęła jak ogień, tak iż by płonęła, a nikt by nie gasił, z powodu niegodziwości waszych postępków”.