Porównanie tłumaczeń Jr 52:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dwie kolumny, jedna kadź i dwanaście miedzianych cielców, które były pod jego podstawą, a które sporządził król Salomon dla domu JHWH – nie było wagi dla miedzi tych wszystkich sprzętów.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli chodzi o dwie kolumny, kadź i dwanaście brązowych cielców stojących pod jej podstawą, czyli o sprzęty, które sporządził król Salomon dla świątyni PANA, nie sprawdzano wagi brązu, z którego były wykonane.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dwie kolumny, jedno morze i dwanaście wołów z brązu, które były pod podstawami, a które wykonał król Salomon w domu PANA; a nie było można zmierzyć wagi brązu tych wszystkich przedmiotów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Słupy dwa, morze jedno, i wołów miedzianych dwanaście, które były pod podstawkami, które był sprawił król Salomon w domu Pańskim; nie było wagi miedzi onego wszystkiego naczynia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dwa słupy, i morze jedno, i dwanaście wołów miedzianych, które były pod podstawkami, które był sprawił król Salomon w domu PANskim: nie było wagi miedzi wszego naczynia tego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A brązu, z dwóch kolumn, jednego morza, dwunastu brązowych wołów pod morzem i podstaw, które sprawił dla świątyni Pańskiej król Salomon, z tych wszystkich przedmiotów niepodobna było zważyć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Co do obu kolumn spiżowych, jednej kadzi i dwunastu wołów spiżowych, które były jego podstawą, a które kazał sporządzić król Salomon dla przybytku Pana, nie można określić wagi wszystkich tych przyborów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
dwie kolumny, jedno morze i dwanaście wołów z brązu, które były pod podstawami, które zrobił Salomon dla domu PANA. Trudno podać wagę brązu z wszystkich tych naczyń.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
dwie kolumny, jedno „morze”, dwanaście wołów z brązu, które były jego podstawami, a które wykonał król Salomon dla domu PANA. Brązu uzyskanego ze wszystkich tych przedmiotów nie dało się nawet zważyć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Gdy chodzi o] dwie kolumny, jeden zbiornik (dwanaście spiżowych wołów znajdujących się pod zbiornikiem), dziesięć podstaw, które król Salomon kazał sporządzić dla Świątyni Jahwe, nie sposób obliczyć, ile wynosiła waga spiżu tych wszystkich przedmiotów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І два стовпи і одне море і дванадцять мідяних телят під морем, які зробив цар Соломон для господнього дому. Не було ваги їхній міді.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Obie kolumny, jeden wodozbiór, dwanaście miedzianych byków, które były zamiast podnóży; te, które sporządził król Salomon do Przybytku WIEKUISTEGO. Nie do zważenia była miedź tych wszystkich przyborów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I dwie kolumny, jedno morze oraz dwanaście miedzianych byków, które były pod tym morzem, wózki, które król Salomon uczynił dla domu Jehowy. Nie określono wagi miedzi w nich – we wszystkich tych przedmiotach.