Porównanie tłumaczeń Jr 52:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zmienił swe szaty więzienne, i jadał chleb przed jego obliczem ciągle, przez wszystkie (pozostałe) dni swojego życia.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jehojachin zrzucił zatem swe szaty więzienne i przez pozostałe dni swojego życia jadał przy stole królewskim.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zmienił jego szaty więzienne. I jadał on chleb zawsze przed nim po wszystkie dni swego życia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odmienił też i odzienie, w którem był w więzieniu, i jadał chleb zawsze przed obliczem jego po wszystkie dni żywota swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odmienił szaty więzienia jego. I jadał chleb przed nim zawżdy, po wszytkie dni żywota jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zdjął więc Jojakin swoje szaty więzienne i jadał zawsze u króla przez wszystkie dni swego życia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Jojachin zmienił swoje szaty więzienne i jadał stale przy stole królewskim po wszystkie dni swojego życia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jojakin zmienił więc więzienne ubranie i zawsze już jadł chleb w jego obecności przez wszystkie dni swojego życia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zdjął więc Jechoniasz swój więzienny ubiór i przez resztę życia jadał posiłki przy stole królewskim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zdjął [Jechoniasz] odzież więzienną i zawsze spożywał posiłki w jego obecności przez wszystkie dni swego życia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І замінив його вязничу одіж і він постійно їв хліб перед його лицем всі дні, які жив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odmienił też jego więzienne szaty, i zawsze jadał chleb przed jego obliczem, po wszystkie dni swojego życia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A on zdjął swoje szaty więzienne i zawsze jadał chleb przed jego obliczem przez wszystkie dni swego życia.