Porównanie tłumaczeń Ez 45:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A na własność miasta dacie pięć tysięcy (łokci) wszerz i dwadzieścia pięć tysięcy (łokci) wzdłuż przy świętej daninie – będzie (to) dla całego domu Izraela.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Własnością przydzieloną miastu będzie pas ciągnący się przez pięć tysięcy łokci na południe od świętego obszaru, przylegający do niego na całej swej długości. Będzie on należał do całego domu Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A na własność dacie miastu obszar szeroki na pięć tysięcy i długi na dwadzieścia pięć tysięcy wzdłuż działu świętej ofiary. Będzie to dla całego domu Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A na osadzenie miasta dacie pięć tysięcy łokci wszerz, a wdłuż dwadzieścia i pięć tysięcy przeciwko ofierze miejsca świętego; a to będzie dla wszystkiego domu Izraelskiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A na osiadłość miasta dacie pięć tysięcy wszerz, a wzdłuż dwadzieścia i pięć tysięcy, podług oddzielenia świętynie, na wszytek dom Izraelski.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A jako własność miasta macie wyznaczyć obszar szeroki na pięć tysięcy [łokci], a długi na dwadzieścia pięć tysięcy [łokci], odpowiednio do zastrzeżonej świętej części. To ma należeć do całego domu Izraela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wzdłuż części, wyznaczonej na dział święty, przeznaczycie jako własność miasta obszar pięć tysięcy łokci szeroki i dwadzieścia pięć tysięcy łokci długi; będzie on należał do całego domu izraelskiego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dacie miastu jako posiadłość obszar liczący pięć tysięcy trzcin szerokości i dwadzieścia pięć tysięcy długości wzdłuż świętego daru. Będzie należeć do całego domu Izraela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na posiadłość dla miasta przeznaczycie obszar o wymiarach pięć tysięcy łokci na dwadzieścia pięć tysięcy wzdłuż obszaru zastrzeżonego. Będzie to własność całego ludu izraelskiego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na własność miasta przeznaczycie obszar pięciu tysięcy [łokci] szerokości i dwadzieścia pięć tysięcy długości wzdłuż świętej daniny. Będzie on [własnością] całego Domu Izraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І даси часть міста в ширину пять тисяч і в довжину двадцять пять тисяч. Так як первоплоди святих вони будуть для всього дому Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A na własność miasta oznaczycie jeszcze dalsze pięć tysięcy wszerz i dwadzieścia pięć tysięcy wzdłuż, równolegle do odłączonej, świętej daniny. To będzie dla całego domu Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼA na własność miasta przeznaczycie pięć tysięcy na szerokość i dwadzieścia pięć tysięcy na długość, dokładnie tak, jak świętą daninę. Przypadnie to całemu domowi Izraela.