Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Efraimie! Co mi jeszcze do bóstw?* Ja odpowiem i doglądnę go.** Ja jestem jak cyprys*** zielony, twój owoc bierze się ze Mnie.****[*Idiom: nie chcę mieć już nic do czynienia z bóstwami, zob. 70 11:12 ; 100 16:10 ;100 19:23 ; 110 17:18 ; 120 3:13 ; 140 35:21 ; 300 2:18 ; 230 50:16 ; 350 14:8 L.][**Ja (...) doglądnę go, אֲנִי עָנִיתִי וַאֲׁשּורֶּנּו , l.: (1) Ja upokorzyłem i umocnię, אֲנִי עָנִיתִי וַאֶׁשֹורֶּנּו , (2) Ja poniżyłem i ja przywrócę szczęście (l. pobłogosławię), אֲנִי עָנִיתִי וְאַאֲּׁשְרֶּנּו . Wg G: Ja go upokorzyłem (l. poniżyłem) i Ja go wzmocnię (l. Ja mu dam zwycięstwo), ἐγὼ ἐταπείνωσα αὐτόν καὶ ἐγὼ κατισχύσω αὐτόν.][***cyprys, ּבְרֹוׁש (berosz): może też chodzić o inne rośliny iglaste: jodłę, jałowiec fenicki. Wg G: gęsty jałowiec l. cedr, ἄρκευθος πυκάζουσα.][****twój owoc bierze się ze Mnie, ּפֶרְיְָך נִמְצָא מִּמֶּנִי , l.: (1) twój owoc znajdowany jest dzięki Mnie; (2) swój owoc znajdujesz dzięki Mnie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Efraim powie: Cóż mi już do bożków? Ja cię wysłucham i wejrzę na ciebie. Ja jestem jak zielona jodła, ode mnie pochodzi twój owoc.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Efraimie! cóż mi już do bałwanów? Ja cię wysłucham, i wejrzę na cię; Jam jest jako jodła zielona, ze mnie się owoc twój znalazł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nawrócą się siedzący pod cieniem jego, będą żyć pszenicą, a puszczą się jako winnica: pamiątka jego jako wino Libańskie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Co ma jeszcze Efraim wspólnego z bożkami? Ja go wysłuchuję i Ja na niego spoglądam, Ja jestem jak cyprys zielony i Mnie zawdzięcza swój owoc.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Efraimie! Na cóż ci jeszcze bałwany? Wysłucham go i wejrzę na niego łaskawie. Jestem jak cyprys zielony, dzięki mnie wyrośnie twój owoc.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powrócą i zamieszkają w moim cieniu, będą uprawiać zboże i zakwitną ich winnice, sławne jak wino Libanu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powrócą i będą mieszkali w mym cieniu, będą uprawiać zboże i kwitnąć [im] będą krzewy winne, sławne jak wino Libanu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wrócą ci, co niegdyś mieszkali pod jego cieniem, ożyją jak zboże, zakwitną jak winnica, a jego sława będzie jak sława wina Libanu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Efraim powie: ʼCo mam jeszcze wspólnego z bożkami? ʼ”Odpowiem i będę na niego patrzył. Jestem jak bujne drzewo jałowcowe. U mnie znajdzie się owoc dla ciebie”.