Porównanie tłumaczeń Oz 8:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ofiary z moich darów składają, mięso – i jedzą je! Nie podobają się one JHWH. Wspomni ich winę i nawiedzi za ich grzechy! Oni Egipt przywracają!*[*Oni Egipt przywracają : wg G: zawrócą oni do Egiptu i z Asyryjczykami będą jeść rzeczy nieczyste, αὐτοὶ εἰς Αἴγυπτον ἀπέστρεψαν καὶ ἐν Ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Składają ofiary z moich darów, również mięso — i jedzą je! Lecz one nie podobają się PANU. On wspomni ich winę i ukarze za grzechy! Wrócą do Egiptu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z ofiar moich darów składają w ofierze mięso i jedzą je, ale PAN tego nie przyjmuje. Już wspomina ich nieprawość i ukarze ich za grzechy. Powrócą do Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Z ofiar darów moich ofiarują mięso i jedzą, ale ich Pan nie przyjmuje; już wspomnę nieprawości ich, i nawiedzę grzechy ich, że się oni do Egiptu nawracają;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ofiary przynosić będą, będą ofiarować mięso i jeść, A PAN nie przyjmie ich. Teraz wspomni na nieprawości ich i nawiedzi grzechy ich: oni się do Egiptu wrócą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lubią ofiary krwawe i chętnie je składają, lubią też mięso, które wówczas jedzą, lecz Pan nie ma w tym upodobania. Wspominam wtedy na ich przewinienia i karzę ich za grzechy - niech wrócą znów do Egiptu!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lubią ofiary rzeźne i chętnie je składają, także mięso, i chętnie je jedzą, lecz Pan ich sobie nie upodobał. Będzie teraz pamiętał o ich przewinie i karać ich będzie za ich grzechy! Powrócą do Egiptu!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z ofiar Mi darowanych, składają w ofierze mięso i je jedzą. PAN nie ma w nich upodobania, będzie pamiętał ich winy i ukarze ich za grzechy: powrócą do Egiptu!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lubią składanie ofiar i chętnie je składają, bo ofiarują mięso, a potem je spożywają, lecz PAN nie ma w tym upodobania. Dlatego będzie pamiętał o ich winie i ukarze ich grzechy. Niech wrócą do Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lubią ofiary, niechże zabijają [zwierzęta], [lubią] mięso, niech je spożywają. (Jahwe nie ma w nich upodobania). Teraz Ja zachowam w pamięci ich winę i ukarzę ich grzechy; będą musieli znowu powrócić do Egiptu!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо коли принесуть в жертву і їстимуть мясо, Господь їх не прийме. Тепер Він згадає їхні неправедності і пімстить їхні гріхи. Вони повернулися до Єгипту і в ассирійців їстимуть нечисте.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Składane Mi ofiary zarzynali wyłącznie jako mięso i jedli zatem WIEKUISTY nie ma w nich upodobania; pamięta im ich winę oraz nawiedzi ich grzechy – powinni wrócić do Micraimu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jako me dary ofiarne składali mięso i jedli to, w czym Jehową nie ma upodobania. Toteż będzie pamiętał ich przewinienie i dokona rozrachunku za ich grzechy. Zaczęli wracać do Egiptu.