Porównanie tłumaczeń Lb 11:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jeśli Ty tak postępujesz ze mną, to (raczej) zabij mnie, proszę, natychmiast, jeśli znalazłem łaskę w Twoich oczach, a nie będę musiał patrzeć na moje nieszczęście.*[*moje nieszczęście, ּבְרָעָתִי (bera‘ati): em. z: twoje nieszczęście, ּבְרָעָתֶָך (bera‘atecha), przypadek tiq.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli już tak ze mną postępujesz, to proszę, zabij mnie raczej natychmiast, jeśli znalazłem łaskę w Twoich oczach, bym nie musiał patrzeć na moje nieszczęście.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli tak ze mną postępujesz, to raczej zabij mnie, proszę, jeśli znalazłem łaskę w twoich oczach, abym nie patrzył na swoją niedolę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźli się tak ze mną obchodzić chcesz, proszę raczej mię zabij, jeźlim znalazł łaskę w oczach twoich, abym nie patrzył na swoje złe.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśli się tobie inaczej zda, proszę, abyś mię zabił, a niechaj najdę łaskę w oczach twoich, abych nie cierpiał tak wiele złego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Skoro tak ze mną postępujesz, to raczej mnie zabij, jeśli darzysz mnie życzliwością, abym nie patrzył na swoje nieszczęście.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeżeli tak postępujesz ze mną, to zabij mnie raczej zaraz, jeżeli znalazłem łaskę w twoich oczach, abym nie musiał patrzeć na moje nieszczęście.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A jeśli tak masz ze mną postępować, to – jeżeli tylko jesteś mi życzliwy – zabij mnie raczej, bo nie chcę patrzeć na własną nędzę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli tak chcesz ze mną postępować, a znalazłem łaskę w Twoich oczach, to raczej mnie zabij, bym nie doznawał już więcej udręki”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli więc tak postępujesz ze mną, raczej zabij mnie, jeślim znalazł łaskę w Twych oczach, abym nie doznawał więcej udręki.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Gdy Mosze ujrzał w proroctwie kary czekające żydowski naród za jego narzekania, powiedział:] Jeżeli w ten sposób ze mną postępujesz, proszę, już raczej mnie zabij, jeżeli znalazłem przychylność u Ciebie, żebym nie oglądał mojego nieszczęścia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж так Ти чиниш мені, убий мене побиттям, якщо знайшов я ласку у тебе, щоб не побачив я мого оскорблення.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeśli już tak ze mną postępujesz jeśli znalazłem łaskę w Twoich oczach, raczej mnie zabij, bym nie widział mojego nieszczęścia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli więc tak postępujesz ze mną, to proszę, zabij mnie, jeśli znalazłem łaskę w twoich oczach, i niech nie patrzę na swoją niedolę”.