Porównanie tłumaczeń Lb 21:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy król Aradu,* Kananejczyk, zamieszkały w Negebie,** usłyszał, że Izrael nadciąga drogą (na) Atarim,*** podjął walkę przeciw Izraelowi i wziął z niego jeńców.****[*Arad : (1) nazwa większego obszaru; (2) wsp. Tel el-Milh ok. 12 km od Tel Arad, 40 21:1L.][**w Negebie : lub: na południu.][***Tj. od Atarim lub: na Atarim; być może Tamar odległe o ok. 7 km na pd od Morza Martwego.][****40 33:40]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy król Aradu, Kananejczyk, zamieszkały w Negebie, usłyszał, że Izrael nadciąga drogą na Atarim, podjął z nim walkę i zdobył na nim jeńców.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu, usłyszał, że Izrael nadciąga drogą, którą przeszli szpiedzy, stoczył walkę z Izraelem i wziął jeńców.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy usłyszał Chananejczyk, król Harat, który mieszkał na południe, że Izraelczycy ciągnęli oną drogą, którą byli szpiegowie przeszli, tedy zwiódł bitwę z Izraelem, i pojmał ich wiele.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Co gdy usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, to jest, że przyciągnął Izrael drogą szpiegów, walczył przeciw jemu, a zostawszy zwyciężcą, pobrał z niego korzyści.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Król Aradu, Kananejczyk, mieszkający w Negebie, dowiedział się, że Izraelici nadciągają drogą od Atarim. Napadł na Izraela i wziął jeńców.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy król Aradu, Kananejczyk, osiadły w Negebie, usłyszał, że Izrael nadciąga drogą od Atarim, ruszył do boju przeciwko Izraelowi i wziął do niewoli jeńców.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Król Aradu, Kananejczyk, zamieszkujący Negeb, dowiedział się, że drogą od Atarim nadchodzą Izraelici. Podjął walkę z Izraelem, a niektórych wziął do niewoli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kananejski król Aradu, który mieszkał w Negebie, dowiedział się, że Izraelici nadciągają drogą od Atarim. Uderzył więc na nich i wziął jeńców.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kananejski król Aradu mieszkający w Negebie usłyszał, że Izrael nadciąga drogą od Atarim. Stoczył więc potyczkę z Izraelem i wziął jeńców.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I usłyszał kenaański król Arad, który mieszkał na południu, że Jisrael nadchodzi [od strony południowej], postępując drogą zwiadowców, i wszczął wojnę przeciw Jisraelowi, lecz zabrał z nich [tylko] jednego jeńca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І почув Хананій цар Араду, що жив при пустині, бо прийшов Ізраїль дорогою Атарім. І воював з Ізраїлем і взяв з них здобич в полон.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I usłyszał Kanaanejczyk król Aradu, osiadły na południu, że drogą od Atarym nadciąga Israel. Zatem stoczył bitwę z Israelem i nabrał od niego jeńców.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A kananejski król Aradu, który mieszkał w Negebie, usłyszał, że Izrael przechodzi drogą Atarim, i zaczął walczyć z Izraelem, i niektórych uprowadził jako jeńców.