Porównanie tłumaczeń Lb 31:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A przecież to one były dla synów Izraela – za sprawą Bileama – (powodem) dopuszczenia się niewierności wobec JHWH w związku z Peorem, tak że wybuchła plaga w zgromadzeniu JHWH.*[*40 25:1-9; 50 3:12-22]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przecież to przez nie, i za radą Bileama, Izraelici dopuścili się niewierności wobec PANA, oddając cześć Peorowi, tak że w zgromadzeniu PANA wybuchła plaga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto one za radą Balaama spowodowały, że synowie Izraela dopuścili się przewinienia przeciwko PANU w związku z Peorem, a to sprowadziło plagę na zgromadzenie PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdyż te są, które synom Izraelskim za radą Balaamową dały przyczynę do przestępstwa przeciw Panu przy bałwanie Fegor, skąd była przyszła plaga na zgromadzenie Pańskie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zaż nie te są, które zwiodły syny Izraelowe za poduszczeniem Balaamowym i przywiodły was ku zgrzeszenia przeciw PANU grzechem Fogor, prze co i lud jest pokaran?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
One to za radą Balaama spowodowały, że Izraelici ze względu na Peora dopuścili się niewierności wobec Pana. Sprowadziło to plagę na społeczność Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszak to one za radą Bileama pobudziły synów izraelskich do odstępstwa od Pana na rzecz Peora i stąd wynikła klęska dla zboru Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
One to za radą Balaama spowodowały, że Izraelici ze względu na Peora dopuścili się niewierności wobec PANA, co sprowadziło plagę na społeczność PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
To przecież one za radą Balaama uwiodły Izraelitów, którzy odstąpili od Pana, aby służyć Peorowi. Sprowadziło to plagę na lud PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A przecież to one za sprawą Balaama przywiodły synów Izraela do odstępstwa od Jahwe na rzecz Peora, co ściągnęło plagę na społeczność Jahwe.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Przecież właśnie one] były tymi, które za namową Bilama pobudziły synów Jisraela do sprzeniewierzenia się Bogu na rzecz Peora, [i z powodu tego] śmierć szerzyła się wśród zgromadzenia Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо вони за словом Валаама були ізраїльським синам на відступлення і зневаження господнього слова через Фоґора, і була пошесть в господнім зборі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przecież to one były przeznaczone za sprawą Bileama dla synów Israela, by ich skłonić do odstępstwa od WIEKUISTEGO na rzecz Peora, z czego wynikła klęska w zborze WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przecież to one na słowo Balaama pobudzały synów Izraela do niewierności wobec Jehowy w związku z Peorem, tak iż na zgromadzenie Jehowy spadła plaga.