Porównanie tłumaczeń Lb 31:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wy zaś pozostańcie na zewnątrz obozu przez siedem dni. Każdy, kto zabił człowieka,* i każdy, kto dotknął przebitego, niech się oczyści w dniu trzecim oraz w dniu siódmym – wy (sami) i uprowadzeni przez was.[*człowieka, נֶפֶׁש (nefesz), tj. duszę.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Sami ponadto pozostańcie na zewnątrz obozu przez siedem dni. Każdy, kto zabił człowieka, i każdy, kto dotknął poległego, niech się oczyści w trzecim i w siódmym dniu. Oczyśćcie się wraz z tymi, których uprowadziliście.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wy sami zostańcie przez siedem dni poza obozem. Każdy, kto zabił człowieka, i każdy, kto dotknął zabitego, niech się oczyści trzeciego i siódmego dnia, wy i wasi jeńcy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wy sami zostańcie w namiecich za obozem przez siedem dni; każdy, który kogo zabił, i który się dotykał zabitego, oczyścicie się dnia trzeciego a dnia siódmego, siebie i więźnie wasze;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a mieszkajcie siedm dni za obozem. Kto by zabił człowieka abo się dotknął zabitego, oczyścion będzie dnia trzeciego i siódmego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Musicie jednak pozostać przez siedem dni poza obozem. Każdy z was, który kogoś zabił, każdy, który się dotknął zabitego, musi się oczyścić dnia trzeciego i siódmego, zarówno on, jak i jego jeńcy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wy sami zaś pozostańcie przez siedem dni poza obozem. Każdy, kto zabił człowieka i każdy, kto dotknął się poległego, niech się oczyści trzeciego dnia i siódmego dnia, wy i wasi jeńcy;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wy jednak musicie pozostać przez siedem dni poza obozem. Każdy, kto kogoś zabił lub kto dotknął się zabitego, powinien się oczyścić w trzecim i siódmym dniu. Dotyczy to zarówno was, jak i waszych jeńców.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przez siedem dni musicie jednak pozostać poza obozem. Każdy bowiem, kto zabił człowieka lub dotknął zabitego, musi trzeciego i siódmego dnia poddać się obrzędowi oczyszczenia. Dotyczy to zarówno was, jak i waszych jeńców.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wy sami przez siedem dni przebywajcie poza obozem. Każdy, kto zabił człowieka lub dotknął zabitego, winien się oczyścić w dniu trzecim i siódmym, i to zarówno on sam, jak i jego jeńcy.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Obozujcie poza obozem siedem dni. Każdy, kto zabił człowieka albo dotknął trupa, niech oczyści się [rytualnie] wodą oczyszczenia [z popiołem czerwonej krowy] trzeciego i siódmego dnia. [Tak samo] wy potrzebujecie oczyszczenia [jako należący do przymierza], jak i wasi jeńcy [będą go potrzebować, gdy wejdą do przymierza].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ви отаборіться поза табором сім днів. Кожний хто вбив і доторкнувся до вбитого хай очиститься третого дня і сьомого дня, ви і ваш полон.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś wy obozujcie poza obozem przez siedem dni; każdy, kto zabił człowieka oraz każdy, kto dotknął się poległego. Oczyśćcie się trzeciego dnia i siódmego dnia, wy oraz wasi jeńcy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wy zaś obozujcie poza obozem przez siedem dni. Każdy, kto zabił jakąś duszę, i każdy, kto dotknął kogoś zabitego – macie się oczyścić trzeciego dnia i siódmego dnia, wy i wasi jeńcy.