Porównanie tłumaczeń Lb 31:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a zostawcie dla siebie cały przychówek w kobietach, które nie znają męskiego łoża.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zostawcie dla siebie tylko te młode kobiety, które nie obcowały z mężczyzną.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz wszystkie dziewczyny, które nie obcowały z mężczyzną, zostawcie przy życiu dla siebie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale wszystkie dzieweczki z białych głów, które nie poznały łoża męskiego, żywo zachowajcie sobie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a dzieweczki i wszystkie białegłowy panny zachowajcie sobie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jedynie wszystkie dziewczęta, które jeszcze nie obcowały z mężczyzną, zostawicie dla siebie przy życiu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale zostawcie przy życiu dla siebie wszystkie małe dziewczęta, które jeszcze nie poznały współżycia z mężczyzną.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Natomiast wszystkie dziewczęta, które jeszcze nie współżyły z mężczyzną, pozostawcie przy życiu dla siebie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wszystkie jednak dziewczęta, które jeszcze nie współżyły z mężczyzną, zachowajcie przy życiu dla siebie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zostawcie przy życiu dla siebie [tylko] młode dziewczęta, które nie dzieliły jeszcze łoża z mężczyzną.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ale pozostawcie przy życiu dla siebie wszystkie młode dziewczyny, które nigdy nie poznały męskości kładąc się z mężczyzną.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ввесь полон жінок, які не пізнали ложе мужчини, оставте їх живими.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wszystkie jednak dzieci płci żeńskiej, które nie poznały męskiego łoża zostawcie dla siebie przy życiu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Natomiast zachowajcie dla siebie przy życiu wszystkie młodziutkie kobiety, które nie poznały, co to znaczy położyć się z mężczyzną.