Porównanie tłumaczeń Lb 31:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zbierz też dar dla JHWH od wojowników, którzy wyszli do walki, jedną duszę na pięćset, z ludzi i z rogacizny, i z osłów, i z owiec.*[*PS dod.: i z bydła.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pobierz także od wojowników, którzy brali udział w walce, dar na rzecz PANA, to jest jedną na pięćset osobę, bydlę, osła i owcę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Od wojowników, którzy wyruszyli na wojnę, pobierz też daninę dla PANA, po jednym na pięćset, tak z ludzi, jak i wołów, osłów i owiec;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odbierzesz też dział na Pana od mężów rycerskich, którzy byli wyszli na wojnę, po jednemu od pięciu set, z ludzi, i z wołów, i z osłów, i z owiec;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i oddzielisz część PANU od tych, którzy walczyli i byli na wojnie, jednę duszę z piąciu set, tak z ludzi jako i z wołów, i osłów, i owiec,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Winieneś jednak od wojowników, którzy wyruszyli na wyprawę, wziąć jako dar dla Pana jedną sztukę na pięćset zarówno z ludzi, jak też z wołów, osłów i owiec.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Od wojowników, którzy wyruszyli w bój, pobierzesz jako daninę dla Pana po jednym na pięćset, zarówno z ludzi, jak z bydła, jak z osłów, jak z owiec.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Od wojowników, którzy wyruszyli na wojnę, powinieneś wziąć – jako daninę dla PANA – jedną sztukę na pięćset, zarówno z ludzi, jak i z wołów oraz z osłów i owiec.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Od wojowników, którzy brali udział w wyprawie, weź jako dar dla PANA jedną osobę na pięciuset jeńców i po jednej sztuce na pięćset wołów, osłów i owiec.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pobierz też daninę dla Jahwe od wojowników, którzy poszli do boju: jedno [stworzenie] na pięćset z ludzi, wołów, osłów i owiec.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wydzielcie dla Boga daninę [zebraną] od wojowników - z ludzi, z bydła, z osłów i owiec [weź] po jednym z każdych pięciuset.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І відлучіть данину Господеві з людей, що воювали, що вийшли щоб стати до бою, одну душу від пятисот, з людей і зі скотини і з волів і з овець і з ослів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I pobierzesz dział WIEKUISTEGO: Od wojowników, którzy przystępowali do boju po jednej duszy z pięciuset, tak z ludzi, jak i z rogacizny, z osłów, i z trzód.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jako podatek dla Jehowy pobierz od wojowników, którzy wyruszyli na wyprawę wojenną, jedną duszę z pięciuset, z ludzi i ze stada, i z osłów, i z trzody.