Porównanie tłumaczeń Pwt 33:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ludy na górę zwołają, tam* złożą właściwe ofiary, ponieważ będą ssać dostatek** mórz i (przejmą) skarby*** skryte w piasku.[*W PS ze spój.][**dostatek, ׁשֶפַע (szefa‘), hl.][***skarby, ׂשְפּונֵי (sefune), lub: skrytości, omyłka w sybilantach: סְפּונִים , zob. 440 1:14.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ludy na górę zwołają, tam złożą właściwe ofiary, ponieważ z mórz będą ssać dostatek i przejmą skarby zagrzebane w piasku.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zwołują ludy na górę, tam będą składać ofiary sprawiedliwości. Będą bowiem ssać z obfitości morza i ze skarbów ukrytych w piasku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ludu na górę przyzowią; tam ofiarować będą ofiary sprawiedliwości, ponieważ obfitość morską ssać będą, i zakryte skarby piasku.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ludzi przyzową na górę, tam ofiarować będą ofiary sprawiedliwości, którzy powódź morską będą ssać jako mleko i skarby zakryte piasku.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zwołują narody na górę, by złożyć tam prawe ofiary, gdyż z bogactwa morza będą korzystać i ze skarbów w piasku ukrytych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ludy na górę zwołują, Tam składać będą rzeźne ofiary właściwe, Gdyż dostatki z mórz wysysają I skarby ukryte w piasku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zwołują na górę ludy, tam będą składać słuszne ofiary, gdyż karmią się obfitością mórz i skarbami ukrytymi w piasku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zwołują narody na górę i tam składają należne ofiary, bo będą się karmić bogactwem mórz i klejnotami, jakie kryją wybrzeża».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oni zwołują narody na górę, i tam składają ofiary sprawiedliwe, bo karmią się obfitością morza, skarbami ukrytymi w piasku.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Wtedy, gdy przyjdzie czas świętowania], zwołają lud na górę [Morija i] tam zarżną [zwierzęta] na ucztę sprawiedliwości, bo [Zewulun, który będzie wspierał Jisachara, będzie karmiony obfitością mórz i przez skarby ukryte w piasku].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вигублять народи, і покличите там, і жертвуватимете жертву справедливости, бо тебе викормить багатство моря, і торгівля тих, що живуть при березі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wzywają ludy na górę; tam ofiarują ofiary sprawiedliwości; gdyż karmią się obfitością mórz i skarbami ukrytymi w piasku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zwoływać będą ludy na górę. Tam będą składać ofiary prawości. Będą bowiem ssać obfite bogactwo mórz i ukryte bogactwa piasku”.