Porównanie tłumaczeń Pwt 4:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A tam będziecie służyli bogom – dziełom ludzkich rąk, drewnu i kamieniowi, które nie widzą i nie słyszą, nie jedzą i nie wąchają.*[*50 28:36; 230 115:4-7; 230 135:15-17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A tam będziecie służyć bóstwom, które są dziełami ludzkich rąk, drewnu i kamieniowi, bóstwom, które nie widzą i nie słyszą, nie jedzą i nie wąchają.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tam będziecie służyli bogom, dziełom ludzkich rąk, drewnu i kamieniowi, które nie widzą ani nie słyszą, nie jedzą ani nie wąchają.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tamże będziecie służyli bogom, robocie rąk ludzkich, drewnu i kamieniowi, które ani widzą, ani słyszą, ani wąchają.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a tam będziecie służyć bogom, którzy ręką człowieczą są udziałani, drewnu a kamieniu, którzy nie widzą ani słyszą, ani jedzą, ani wąchają.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będziecie tam służyli bogom cudzym: dziełom rąk ludzkich z drewna i z kamienia, które nie widzą, nie słyszą, nie jedzą i nie czują.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A tam będziecie służyli bogom będącym dziełem rąk ludzkich z drzewa i kamienia, którzy nie widzą i nie słyszą, nie jedzą i nie wąchają.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będziecie tam służyć bogom, uczynionym rękami człowieka z drewna i z kamienia, którzy nie widzą i nie słyszą, nie jedzą i nie wąchają.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tam będziecie służyć bogom, których człowiek wykonał z drewna lub kamienia, którzy nie widzą, nie słyszą, nie jedzą ani nie czują zapachu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tam przyjdzie wam służyć bogom uczynionym ludzką ręką, drewnu i kamieniowi, które nie widzą ani słyszą, nie jedzą ani nie mają powonienia.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Tam będziecie służyli [ich] bogom, wykonanym przez człowieka - drewnu i kamieniowi, które ani nie widzą, ani nie słyszą, ani nie jedzą, ani nie czują zapachu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І послужите там іншим богам, ділам людських рук, дереву і камінню, які не побачать, ані не почують, ані не їстимуть, ані не нюхатимуть.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Będziecie tam służyli bóstwom, dziełu ludzkich rąk, drewnu i kamieniowi, które nie widzą, nie słyszą, nie jedzą, ani nie mają powonienia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I tam przyjdzie wam służyć bogom, wytworowi rąk człowieka, drewnu i kamieniowi, które nie widzą ani nie słyszą, ani nie jedzą, ani nie wąchają.