Porównanie tłumaczeń Pwt 6:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz nas stamtąd wyprowadził, po to, by nas (tu) wprowadzić i dać nam tę ziemię, którą przysiągł naszym ojcom.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz nas stamtąd wyprowadził, po to, by nas tu wprowadzić i dać nam tę ziemię, którą przysiągł naszym ojcom.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz wyprowadził nas stamtąd, aby nas wprowadzić i dać nam tę ziemię, którą przysiągł naszym ojcom.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wywiódł nas stamtąd, aby nas wprowadził, i dał nam tę ziemię, o którą przysiągł ojcom naszym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i wywiódł nas zonąd, aby wprowadzonym dał ziemię, o którą przysiągł ojcom naszym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wyprowadził nas stamtąd, by iść z nami i przyprowadzić nas do ziemi, którą poprzysiągł naszym przodkom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz nas stamtąd wyprowadził, aby nas wprowadzić tutaj i dać nam tę ziemię, którą przysiągł naszym ojcom.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wyprowadził nas stamtąd, aby nas wprowadzić i dać nam ziemię, którą poprzysiągł naszym ojcom.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nas zaś wyprowadził stamtąd, by nas wprowadzić do ziemi, którą przysiągł dać naszym przodkom.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nas jednak wywiódł stamtąd, by nas poprowadzić i dać nam ten kraj, który przyrzekł naszym ojcom.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I wydobył nas stamtąd, aby nas przywieść do ziemi, którą przysiągł naszym praojcom, że nam ją da.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І нас вивів звідти, щоб ввести нас, щоб дати нам цю землю, яку поклявся дати нашим батькам.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem wyprowadził nas stamtąd, aby nas zaprowadzić i oddać nam ziemię, którą zaprzysiągł naszym ojcom.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wyprowadził nas stamtąd, żeby nas tu przyprowadzić, by dać nam ziemię, co do której przysiągł naszym praojcom.