Porównanie tłumaczeń Pwt 7:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Będzie cię kochał i błogosławił, rozmnażał cię i błogosławił owoc twego łona oraz owoc twojej roli – twoje zboże* i** twój moszcz, i twoją oliwę, młode twojego bydła i jagnięta*** twoich owiec – (tam), w ziemi, co do której przysiągł**** twoim ojcom, że ci ją da.[*W PS lm.][**Brak w PS.][***jagnięta, עַׁשְּתָרֹות (‘asztarot), tylko w 50 7:13;50 28:4, 18, 51.][****Niektóre mss PS dodają יהוה .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będzie cię kochał i darzył szczęściem, będzie cię mnożył i błogosławił owoc twego łona oraz roli — twoje zboże, moszcz, oliwę, młode twojego bydła i jagnięta twoich stad — tam, w ziemi, którą da ci zgodnie z przysięgą złożoną twoim ojcom.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będzie cię miłował, błogosławił ci i rozmnoży cię. I pobłogosławi owoc twego łona i owoc twojej ziemi: twoje zboże, twoje wino i twoją oliwę, przyrost twoich krów i trzody twoich owiec na ziemi, którą poprzysiągł twoim ojcom dać tobie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I umiłuje cię; i ubłogosławi cię i rozmnoży cię; bo pobłogosławi owocowi żywota twego, i owocowi ziemi twojej, zbożu twojemu, i winu twojemu, i oliwie twojej, płodowi krów twoich, i trzodom owiec twoich w ziemi, o którą przysiągł ojcom twoim, że ją da tobie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i umiłuje cię, i rozmnoży, i będzie błogosławił owocowi żywota twego i owocowi ziemie twojej, zbożu twemu i zbieraniu wina, oliwie i stadom, trzodom owiec twoich na ziemi, za którą przysiągł ojcom twym, żeby ją dał tobie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będzie cię miłował, błogosławił ci i rozmnoży cię. Pobłogosławi owoc twojego łona i owoc twojego pola: twoje zboże, moszcz, oliwę, przychówek od twych krów i pomiot od twoich owiec, na ziemi, co poprzysiągł twoim przodkom, że da ją tobie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Będzie cię miłował, błogosławił i rozmnoży cię. Pobłogosławi twoje potomstwo i płody twojej roli, twoje zboże, twój moszcz i twoją oliwę, przychówek twojego bydła i miot twoich trzód na ziemi, którą przysiągł dać twoim ojcom.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będzie cię kochał, będzie ci błogosławił i cię rozmnoży. Pobłogosławi owoc twego łona i plon twojej ziemi, twoje zboże i moszcz, i oliwę, przychówek twego bydła i owiec na ziemi, którą poprzysiągł twoim ojcom dać tobie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będzie cię kochał, błogosławił i rozmnoży cię. Pobłogosławi twoje dzieci i twoje plony: zboże, moszcz, oliwę, a także przychówek bydła i trzody na ziemi, którą przysiągł dać twoim przodkom.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będzie cię miłował, pobłogosławi ci i rozmnoży cię. Pobłogosławi twoje potomstwo i owoc twej ziemi: twoje zboże, moszcz i oliwę, przyrost twego bydła i trzody na ziemi, którą przysiągł twym ojcom dać tobie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I będzie cię kochał i błogosławił ci, i pomnoży cię. Pobłogosławi owoc twojego łona i owoc twojej ziemi, twoje zboże, twoje młode wino i twoją oliwę, przychówek twojego bydła i stada twoich owiec, na ziemi, o której przysiągł twoim praojcom, że ci ją da.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і полюбить тебе і поблагословить тебе і помножить тебе, і поблагословить потомство твого лона і овоч твоєї землі, твою пшеницю і твоє вино і твою олію, стада твоїх волів і стада твоїх овець на землі, якою поклявся Господь твоїм батькам тобі дати.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I umiłuje cię, pobłogosławi, i cię rozmnoży, i pobłogosławi owoc twojego życia oraz owoc twej ziemi twoje zboże, twój moszcz oraz twoją oliwę; płód twojej rogacizny oraz przychówek twoich trzód na ziemi, którą zaprzysiągł twoim ojcom, że ci ją odda.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I będzie cię miłował i ci błogosławił, i pomnoży cię, i pobłogosławi owoc twego łona i owoc twej roli, twe zboże i twe młode wino, i twą oliwę, młode twoich krów i potomstwo twej trzody, na ziemi, co do której przysiągł twoim praojcom, że ci ją da.