Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz tak z nimi postąpicie:* Zburzycie ich ołtarze, potłuczecie ich pomniki,** wytniecie ich aszery,*** **** a ich bóstwa spalicie w ogniu.*****[*W PS lp.][**pomniki, מַּצֵבֹות (matstsewot), miejsca zaznaczające obecność zarówno w związku z Bogiem, zob. 10 28:18 , 22;10 31:13 ;10 35:14 ; 20 24:4 , jak i z bóstwami, zob. 20 23:24 ;20 34:13 ; 50 12:3 ; 110 14:23 ; 120 17:10 ; 350 3:4 ;350 10:1 ; 300 43:13 .][***Aszera : jedna z najważniejszych bogiń Kanaanu, żona-siostra Ela, bogini płodności, zob. 50 12:3 ;50 16:21 ; 70 6:25 , 28, 30; 120 18:4 . Aszery, אֲׁשֵרֹות (’aszerot), to również przedmioty identyfikowane z tą boginią.][****70 6:25-26 ][*****50 12:3 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz tak z nimi postąpicie: Zburzycie ich ołtarze, pokruszycie ich pomniki, wytniecie ich gaje i spalicie ogniem ich rzeźbione posągi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale owszem to im uczyńcie: Ołtarze ich poobalacie, a słupy ich pokruszycie, i gaje ich poświęcone wyrąbicie, a ryte ich bałwany ogniem popalicie:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale owszem, to im uczynicie: ołtarze ich wywróćcie i bałwany pokruszcie, i gaje wyrąbajcie, i ryciny popalcie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale tak im macie uczynić: ołtarze ich zburzycie, ich stele połamiecie, aszery wytniecie, a posągi spalicie ogniem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz tak z nimi postąpicie: ołtarze ich zburzycie, pomniki ich potłuczecie, święte ich drzewa wytniecie i ich podobizny rzeźbione w ogniu spalicie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak z nimi postąpicie: Zburzycie ich ołtarze, połamiecie ich stele, zetniecie ich aszery, a ich posągi spalicie w ogniu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego tak macie z nimi postąpić: Zburzycie ich ołtarze, połamiecie stele, porąbiecie aszery, a posągi spalicie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak zatem macie postąpić z nimi: powywracacie ich ołtarze, pokruszycie ich słupy, wytniecie ich aszery, a ich bałwany spalicie w ogniu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Raczej w taki sposób postąpisz z nimi: zburzysz ich ołtarze, ich pomniki rozbijesz, ich drzewa bałwochwalstwa pościnasz, a ich posągi spalisz w ogniu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Але так вчините з ними: їхні жертівники знищите і їхні стовпи розібєте і їхні сади вирубаєте і різблення їхних богів спалите огнем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz tak z nimi postępujcie: Zburzcie ich ofiarnice, pokruszcie ich posągi, wyrąbcie ich święte gaje, a ich ryte obrazy spalcie ogniem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Lecz oto, co macie im uczynić: Ich ołtarze macie zburzyć i ich święte słupy macie potrzaskać, i ich święte pale macie pościnać, a ich ryte wizerunki macie spalić ogniem.