Porównanie tłumaczeń 1Tm 3:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Kobiety tak samo szlachetne nie oszczercze trzeźwe wierne we wszystkim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kobiety* tak samo: godne, nieskłonne do obmowy, trzeźwe, wierne we wszystkim.**[*kobiety, γυναῖκας, tj. (1) żony diakonów, gdyż (a) w gr. żona i kobieta to γυνή; (b) kwalifikacje kobiety nie są omawiane po kwalifikacjach mężczyzn, lecz w środku wywodu; (2) diakonisy, gdyż (a) w kontekście mowa jest o diakonacie; (b) autor nie mówi nic o żonach przy omawianiu kwalifikacji biskupów (610 3:1-7); dziwne byłoby stawianie wymagań tylko żonom diakonów; (c) w NP jest miejsce na posługę kobiet (por. 520 16:1).][**630 2:2-3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Kobiety tak samo szanowne, nie oszczercze, trzeźwe, wierne* we wszystkim. [* Od wyrazu "kobiety" do "wierne" występuje składnia accusativus cum infinitivo, zależna od domyślnego "trzeba".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Kobiety tak samo szlachetne nie oszczercze trzeźwe wierne we wszystkim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Podobnie kobiety: Powinny budzić szacunek, nie mieć skłonności do obmawiania, zachowywać trzeźwość i wierność pod każdym względem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ich żony także niech będą poważne, nierzucające oszczerstw, trzeźwe, wierne we wszystkim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niewiasty także wstydliwe, nie obmównice, trzeźwe, wierne we wszytkim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kobiety również - godne, nieskłonne do oczerniania, trzeźwe, wierne we wszystkim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Podobnie kobiety: powinny być poważne, nie przewrotne, trzeźwe, wierne we wszystkim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Podobnie kobiety powinny być uczciwe, nieskłonne do oszczerstw, trzeźwe, we wszystkim wierne.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Podobnie w przypadku kobiet: niech będą godne szacunku, nieskłonne do oczerniania, trzeźwe, godne zaufania we wszystkim.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tak samo kobiety — stateczne, nie przewrotne, wstrzemięźliwe, wierne we wszystkim.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Także ich żony powinny zasługiwać na szacunek, nie obmawiać nikogo, odznaczać się trzeźwością i wiernością.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kobiety tak samo mają być przyzwoite, nie obmawiające innych, trzeźwe i wierne we wszystkim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Жінки також мають бути поважні, не осудливі, тверезі, вірні в усьому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak samo niewiasty niech będą szanowane; nie oszczercze, trzeźwe, wierne we wszystkim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Podobnie żony muszą mieć dobre usposobienie, nie plotkarskie, ale zrównoważone, wierne we wszystkim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tak samo kobiety winny być poważne; nie rzucać oszczerstw, zachowywać umiar w nawykach, być wierne we wszystkim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli chodzi o kobiety, to one również muszą być osobami godnymi szacunku. Nie powinny zajmować się obmawianiem innych ludzi, ale mają być opanowane i we wszystkim godne zaufania.