Porównanie tłumaczeń Hbr 6:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
wynosząc zaś ciernie i osty niewypróbowane i przekleństwo blisko tego koniec w spaleniu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ta natomiast, która rodzi ciernie i osty,* jest bezużyteczna i bliska przekleństwa,** a jej kresem – spalenie.*** ****[*10 3:18][**10 3:17; 50 29:22; 470 21:19][***Zob. 500 15:5-6; 680 2:20-22; 690 5:16. Z porównania wynika, że adresatom groziło zlekceważenie Bożego „deszczu”, tj. Jego licznych błogosławieństw; por. 470 13:18-23.][****500 15:6; 530 3:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
wynosząc zaś ciernie i osty, niezdatną i przekleństwa blisko, tej koniec w spaleniu.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
wynosząc zaś ciernie i osty niewypróbowane i przekleństwo blisko tego koniec w spaleniu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ta natomiast, która rodzi ciernie i osty, jest bezużyteczna i bliska przekleństwa, a jej kresem — spalenie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz ta, która wydaje ciernie i osty, jest odrzucona i bliska przekleństwa, a jej końcem jest spalenie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz która przynosi ciernie i osty, odrzucona jest i bliska przeklęstwa, która na koniec bywa spalona.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
lecz która rodzi ciernie i osty, odrzucona jest i bliska przeklęctwo, której koniec na spalenie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A ta, która rodzi ciernie i osty, jest nieużyteczna i bliska przekleństwa, kresem zaś jej spalenie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz ta, która wydaje ciernie i osty, jest bezwartościowa i bliska przekleństwa, a kresem jej spalenie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli natomiast wydaje ciernie i osty, jest bez wartości i bliska przekleństwa. I w końcu zostanie spalona.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli zaś wydaje ciernie i osty, jest bez wartości i bliska przekleństwa, a w końcu będzie spalona.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
a jeśli wydaje ciernie i osty, uznana jest za niezdatną i godną klątwy; jej kresem wypalenie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeśli zaś zarasta cierniem i ostem, staje się bezużyteczna i grozi jej przekleństwo i spalenie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ta zaś, która ʼprzynosi ciernie i ostyʼ, jest nieużyteczna i grozi jej przekleństwo, a losem jej wypalenie (przez słońce).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А та, що зростила терня і бур'ян, - непотрібна і близька до прокляття, її кінець - спалення.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ta, co wydaje ciernie i osty okazuje się niewłaściwą oraz bliską przekleństwa, a jej koniec wraz z wypaleniem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
jeśli jednak ciągle rodzi ciernie i osty, to nie przechodzi pomyślnie próby i bliska jest bycia przeklętą; koniec końców zostanie spalona.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale jeśli wydaje ciernie i osty, to jest odrzucona i bliska przeklęcia: w końcu zaś zostaje spalona.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ale gdy rodzi tylko chwasty—jest bezużyteczne, przeklęte przez Boga i ostatecznie zostanie wypalone.