Porównanie tłumaczeń Hbr 6:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jesteśmy przekonani zaś odnośnie was umiłowani o lepszych i które są nadchodzące zbawienie jeśli i tak mówimy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale chociaż tak mówimy, jesteśmy co do was, kochani, przekonani o (rzeczach) lepszych* i niosących zbawienie.[*650 11:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jesteśmy przekonani zaś co do was, umiłowani, (o) lepszych i mających* zbawienie, jeśli i** tak mówimy; [* "o lepszych i mających" - wyrazy te mają formę rodzaju nijakiego liczby mnogiej, w zdaniu spełniają funkcję dopełnienia po...Jesteśmy przekonani". Cała wypowiedź ma cechy brachylogii. Jej sens jest taki: Jeśli chodzi o was. to jesteśmy przekonani, że odznaczacie się lepszymi przymiotami i że trzymacie się zbawienia, chociaż inaczej do tej pory mówimy.] [** "jeśli i" - sens: chociaż.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jesteśmy przekonani zaś odnośnie was umiłowani (o) lepszych i które są nadchodzące zbawienie jeśli i tak mówimy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale chociaż tak mówimy, jesteśmy co do was, drodzy, przekonani o rzeczach lepszych, wynikających ze zbawienia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale chociaż tak mówimy, umiłowani, jesteśmy co do was przekonani o czymś lepszym i towarzyszącym zbawieniu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wszakże, najmilsi! pewniśmy o was coś lepszego i zbawienia bliższego, chociaż tak mówimy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale tuszymy sobie o was coś lepszego, namilejszy, i zbawienia bliższego, chociaż tak mówimy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale chociaż tak mówimy, to jednak po was, najmilsi, spodziewamy się czegoś lepszego i bliskiego zbawienia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale chociaż tak mówimy, to jeśli chodzi o was, umiłowani, jesteśmy przekonani o czymś lepszym, zwłaszcza co dotyczy zbawienia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli zaś chodzi o was, umiłowani, to choć tak mówimy, jesteśmy przekonani, że jesteście lepsi i macie udział w zbawieniu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jednak co do was, umiłowani, choć tak mówimy, jesteśmy przekonani, że czeka was lepszy los - zbawienie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli chodzi o was, umiłowani, to jesteśmy pewni czegoś lepszego i związanego ze zbawieniem, nawet jeśli tak tu mówimy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Co do was jednak, kochani, mamy pewność, że jesteście na dobrej drodze do zbawienia, chociaż tak ostro do was mówimy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
O was, umiłowani, chociaż tak mówimy, mamy jednak lepsze mniemanie, które pozwala ufać w wasze zbawienie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Улюблені, ми певні, що з вами краще і що тримаєтеся спасіння, хоч і так говоримо.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale co do was, umiłowani, jesteśmy przekonani o znaczniejszych rzeczach, mających siłę wyzwolenia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A mimo że w ten sposób mówimy, drodzy przyjaciele, to jesteśmy przekonani, że wy posiadacie te lepsze rzeczy, które towarzyszą wyzwoleniu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże co do was, umiłowani, mimo iż tak mówimy, jesteśmy przekonani o czymś, co jest lepsze i czemu towarzyszy wybawienie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kochani, chociaż piszemy wam o tym, to jednak jesteśmy przekonani, że wy przynosicie dobre owoce, godne waszego zbawienia.