Porównanie tłumaczeń Obj 19:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I ma na płaszczu i na biodrze Jego imię które jest napisane Król królów i Pan panów
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a na szacie i na swoim biodrze wypisane ma imię:* Król królów i Pan panów.**[*730 19:12][**50 10:17; 340 2:47; 610 6:15; 730 17:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I ma na płaszczu i na biodrze jego imię napisane: Król królów i Pan panów.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I ma na płaszczu i na biodrze Jego imię które jest napisane Król królów i Pan panów
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A na szacie oraz na biodrze wypisany miał tytuł: Król królów i Pan panów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A na szacie i na biodrze ma wypisane imię: Król królów i Pan panów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ma na szacie i na biodrach swoich imię napisane: Król królów i Pan panów.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ma na szacie i na biedrze swojej napisano: Król nad królmi i Pan nad pany.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A na szacie i na biodrze swym ma wypisane imię: KRÓL KRÓLÓW I PAN PANÓW.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A na szacie i na biodrze swym ma wypisane imię: Król królów i Pan panów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A na Jego szacie i na biodrze jest wypisane imię: Król królów i Pan panów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na Jego szacie i biodrze jest wypisane imię „Król królów i Pan panów!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ma On na szacie i na swoim biodrze wypisane imię: „Król Królów i Pan Panów”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wzdłuż płaszcza, aż do uda, miał napisane imię "Król królów i Pan panów".
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A na szacie i na biodrze ma napisane imię: KRÓL KRÓLÓW I PAN NAD PANAMI.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він має на одягові й на стегні своєму написане ім'я: Цар над царями і пан над панами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A na płaszczu oraz na jego biodrze ma napisane jego Imię: Król królów i Pan panów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A na swojej szacie i na biodrze ma napisane imię: KRÓL KRÓLÓW I PAN PANÓW
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A na swej szacie wierzchniej, mianowicie na udzie, ma napisane imię: Król królów i Pan panów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Na płaszczu i na biodrze Jeźdźca wypisany był tytuł: KRÓL KRÓLÓW I PAN PANÓW.